ereignislos němčina
jednotvárně, bez zvláštních událostí, bez dobrodružství
Význam ereignislos význam
Co v němčině znamená ereignislos?
ereignislos
Překlad ereignislos překlad
Jak z němčiny přeložit ereignislos?
Synonyma Německá synonyma
Která slova mají v němčině podobný význam jako ereignislos?
ereignislos němčina » němčina
Příklady ereignislos příklady
Jak se v němčině používá ereignislos?
Citáty z filmových titulků
Heute Abend war lang. Heute Morgen war nicht gerade ereignislos.
Ty jsi věděl, že Apollodorus zabije Pothinia?
Heute Abend war lang. Der Morgen war nicht gerade ereignislos.
Ty jsi věděl, že Apollodorus zabije Pothinia?
Ereignislos. Bis jetzt.
A do teď jednotvárná.
Meine bisherige Geschichte ist völlig ereignislos.
To by nevystačilo ani do Chicaga.
Trotz unserer Nähe zu den Romulanern verläuft die Mission bisher ruhig und ereignislos.
I přesto, že jsme blízko romulanského prostoru, vše probíhá v poklidu a bez komplikací.
Die Reise am Ngame-Nebel vorbei sollte ereignislos verlaufen.
Předpokládám, že naše cesta kolem mlhoviny Ngame nebude bohatá na události.
Abgeschieden und recht ereignislos.
Poněkud izolovaný a jednotvárný.
Die letzten Wochen waren ereignislos, aber das neue Astrometrielabor ist fast fertig.
V uplynulých týdnech jsme udělali vynikající pokrok s naší novou Astrometrickou laboratoří.
Wie war dein Tag? Ereignislos.
Jaký jsi měla den?
Mit Ausnahme von Clarks Migräne war der Abend geradezu barmherzig ereignislos.
Až na Clarkovu migrénu byl večer příjemně jednotvárný.
Wie ich hörte, ist Ihre Reise nicht ganz ereignislos verlaufen.
Ale pochopila jsem, že váš výlet nebyl zcela bez potíží. - Ne.
Ereignislos.
Celkem nudný.
Und es war ereignislos.
Léto proběhlo v klidu.
Der Eingriff war ereignislos, aber etwa eine Stunde danach fing die Spenderlunge an zu versagen.
Operace proběhla bez komplikací, ale darovaná plíce začala kolabovat asi tak hodinu po ní.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Obwohl Kuwait eine Monarchie ist, verlief seine parlamentarische Geschichte durchaus nicht ereignislos und im Wahlkampf zeigten sich die anhaltenden Spannungen zwischen der königlichen Familie und Teilen der Wählerschaft.
Byť je Kuvajt monarchie, jeho parlamentní dějiny nejsou klidné a předvolební kampaň odrážela přetrvávající napětí mezi královskou rodinou a některými segmenty elektorátu.