erlitten němčina

Příklady erlitten příklady

Jak se v němčině používá erlitten?

Citáty z filmových titulků

Ich wollte hier nicht einfach so eindringen, aber ich habe Schiffbruch erlitten.
Nechtěl jsem se sem vloupat, ale ztroskotal jsem.
Ich hatte schon versucht, ihm klar zu machen, dass ich Schiffbruch erlitten habe.
Snažil jsem se mu vysvětlit, že při proplouvání kanálem ztroskotala naše loď.
Er hat für mich genug erlitten.
Udělal toho pro mě hodně.
Sie hat einen Schock erlitten.
Utrpěla šok.
Die Southern Cross kann keinen Bruch erlitten haben.
Southern Cross neztroskotal.
Kapitän Stuart, es gibt auch andere fähige Kapitäne, die Schiffbruch erlitten, aber Sie sind der erste, der die Piraten dieser Keys verteidigt.
Kapitáne Stuarte, mnoho dobrých kapitánů udělalo ze svých lodí vraky, ale vy jste první, kdo se přitom spřáhl s těmi pobřežními piráty.
Ich habe einen Schock erlitten.
Dnes večer jsem utrpěla šok.
Er nahm an, der Lord habe einen Infarkt erlitten.
Lékař usoudil, že reverend podlehl svému portskému. a smrt taktně připsal srdečnímu selhání.
Ich wollte sie für das, was sie erlitten hatte, entschädigen.
Dělal jsem to pro ni, za to, čím prošla.
Sie hat nichts gesagt, nichts über ihn. Sie hat einen starken Schock erlitten.
Nic o něm. Je v pořádném šoku.
Allerdings hat sie einen emotionalen Schock erlitten.
Prodělala ovšem psychický šok.
Und wir haben dann die Aussage von der treuen Haushälterin gehört. Sie hat zwei Verluste erlitten.
Dále jste slyšeli výpověď Žanety McKenzieové hodné a loajální hospodyně, která utrpěla dvě těžké ztráty.
Er gibt an, einen Blackout erlitten zu haben und nichts mehr zu wissen, bis er sich Stunden später in seiner Wohnung in San Francisco wiederfand.
Tvrdí, že trpěl přechodnou ztrátou paměti. až do doby, kdy se octl ve svém bytě několik hodin nato.
Eure Ländereien und die Eurer Verschwörer erlitten nie Schaden. - Verschwörer?
Ani tvé země, ani země tvých spoluspiklenců, dosud neutrpěly žádné opravdové škody.
Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Amerikas ehemalige Gegner waren in der Folge entweder damit beschäftigt, ihre Macht zu konsolidieren oder eine Machtbeteiligung zu erreichen, erlitten innenpolitische Niederlagen oder wandten sich gegen benachbarte Staaten.
Někdejší američtí protivníci se buďto začali věnovat upevňování či dělbě moci, utrpěli domácí porážku, anebo konfrontovali sousední státy.
Letztere hat vor allem aufgrund der verzerrenden Hilfsmaßnahmen zugunsten der Finanzmittler sowie der Aussetzung der Fusionsregeln zur Rettung von Finanzinstituten einen Rückschlag erlitten.
Konkrétně konkurenční politika utrpěla otřes hlavně v důsledku deformačních výpomocných opatření ve prospěch finančních zprostředkovatelů, jakož i odhlédnutí od pravidel fúzí s cílem zachránit některé ústavy.
Die vernichtenden Niederlagen, die viele Regierungen bei den jüngsten Wahlen zum Europäischen Parlament erlitten, erschweren ihre Situation angesichts des in dieser Woche stattfindenden EU-Gipfels.
Výprask, který vlády mnoha zemí utrpěly v posledních volbách do Evropského parlamentu, je před summitem EU plánovaným na tento týden postavil do obtížné manévrovací pozice.
Man denke an das Trauma, das ein Land wie Indien erlitten hätte, wenn seine fünfhundert Millionen Menschen umfassende Bevölkerung während ihrer Verdoppelung nur unzureichend ernährt worden wäre.
Představme si, jaké trauma by asi země jako Indie utrpěla, kdyby se její půlmiliardová populace rozrostla na dvojnásobek a přitom se jí stále dostávalo taktak stravy.
Ihre erwachsenen Kinder, die ihren Leichnam in Augenschein nahmen, erzählten Verwandten, dass sie Spuren von Folter gesehen hatten und dass Muradowa eine schwere Kopfverletzung erlitten hatte.
Její dospělé děti, které viděli její tělo, příbuzným sdělily, že viděly důkazy mučení a že utrpěla vážné poranění hlavy.
Und durch Rohanis überraschenden Wahlsieg im ersten Wahlgang - und Chameneis Weigerung, einen der Kandidaten zu favorisieren - haben beide Lager innerhalb der Revolutionsgarde eine Niederlage erlitten.
A vzhledem k překvapivému vítězství Rúháního v prvním kole - a Chameneího odmítnutí postavit se za jednoho z kandidátů - prohrály obě frakce SIRG.
Bereits in den frühen 1990ern erlitten auch viele europäische Regierungen bei der Verteidigung aus dem Ruder laufender Währungen demütigende Verluste.
Například mnohé evropské vlády utrpěly pokořující porážky, když počátkem 90. let bránily nesourodé měny.
Die EU ist weit davon entfernt, einen unwiderruflichen Schicksalsschlag erlitten zu haben, sondern geht wie gewohnt ihren Geschäften nach und setzt still ihre Arbeit fort, neue Richtlinien und Projekte zu gestalten.
Unie ani zdaleka netrpí žádnou nezvratnou nepřízní osudu: funguje jako obvykle a v tichosti pokračuje v koncipování nových strategií a projektů.
Die Roma, und Europa, haben eine große Niederlage erlitten.
Romové i Evropa utrpěli významnou porážku.
Ihr Energiereichtum verleiht ihnen das Gefühl einer einzigartigen Gelegenheit, die Überzeugung, dass die Zeit ihnen in die Hände spielt und dass sie die Erniedrigungen, die sie durch die Außenwelt erlitten haben, nun wieder gut machen können.
Energetické bohatství jim dává pocit jedinečné příležitosti a přesvědčení, že čas hraje v jejich prospěch a že se teď mohou domoci zadostiučinění za ponížení, která jim kdy okolní svět uštědřil.
Man kann also nicht sagen, dass die französischen und deutschen Banken keine Verluste erlitten hätten.
Nelze tudíž říct, že francouzské a německé banky neutrpěly ztráty.
Das mag Menschen, die einen großen Verlust erlitten haben, wie eigenwillige Haarspalterei erscheinen, doch diese Bedingungen stehen in den Versicherungsverträgen, die sie unterschrieben haben, ob sie sie verstanden haben oder nicht.
Lidem, kteří utrpěli obrovskou ztrátu, to může připadat jako vrtošivé pedantství, ale takové jsou podmínky smluv, které podepsali, ať už jim rozuměli, nebo ne.
Unglücklicherweise hat sich der Irak zu einer Brutstätte des radikalen Islam entwickelt. Die Ursache hierfür ist die Brutalität, die das irakische Volk zunächst unter Saddam Hussein und nun von der Hand der Besatzungstruppen erlitten hat.
Irák se naneštěstí stal semeništěm radikálního islámu, a to kvůli brutalitě, jíž irácký lid trpěl za Saddáma a jíž trpí dnes v rukou okupačních sil.
Europas jüngste Wachstumsentwicklung ist düster, insbesondere im Vergleich zu den Vereinigten Staaten, die vor sechs Jahren den gleichen Schock erlitten, aber eine viel stärkere Erholung in den Bereichen Produktion und Beschäftigung erlebten.
Růstová bilance Evropy je v poslední době skličující, zejména v porovnání s vývojem růstu ve Spojených státech, které před šesti lety utrpěly stejný šok, ale nyní zaznamenávají mnohem silnější zotavení výkonnosti a zaměstnanosti.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyMěsta | StädteJak se bavit německy o cizích městech, která navštěvujeme.Naučit se 15vet.cz »