ersparte němčina

Příklady ersparte příklady

Jak se v němčině používá ersparte?

Citáty z filmových titulků

Was ich Ihnen ersparte, brachte ich über mich.
Zachránil jsem vás a něco mě to stálo.
Schwester Sara hier ersparte mir einen Großteil der Reise.
Tady sestra Sára mi ušetřila notný kus cesty.
Ersparte mir das Krankenhaus.
A ušetřil cestu do špitálu.
Wofür sollte das Ersparte denn sein?
A na co jste šetřila?
Das ersparte ihm sehr viel Leid.
Ušetřil jsem mu trápení.
Mir geht das Ersparte aus.
Už mi docházejí úspory.
Karl Mayer betete nicht oft. Doch wenn er es tat, betete er darum, dass Gott ihm half, mit einer Frau Schluss zu machen, und dass er ihm das Drama ersparte, das normalerweise mit solch unerwarteten Verabschiedungen einhergeht.
Karl Mayer se příliš často nemodlil, ale když to udělal, obvykle žádal o boží pomoc při rozchodu se ženou a chtěl se tak vyhnout nepříjemnostem, co většinou doprovázely jeho bezohledné a neočekávané odchody.
Als Karl sich also entschloss, Edie Britt zu verlassen, betete er wie immer zu Gott, damit er ihm das unnötige Drama ersparte.
Takže když se rozhodl rozejít s Edie Britt, Karl se opět modlil k Bohu, aby mu pomohl vyhnout se všem zbytečným nepříjemnostem.
Ersparte Ihnen gar den langen Weg in die Gaskammer.
Ušetřil tě plynové komory.
Das Ersparte.
Naše rezerva.
Du klaust das Ersparte von anderen und wirst Chef.
Ukradnete celoživotní úspory a je z vás ředitel.
Wenn du eine Großpackung verschiedener Socken kaufst, kannst du die passenden raussuchen und das Ersparte für Unterwäsche ausgeben.
Když koupíš pytel netříděných ponožek. vybereš si páry a za ušetřené peníze nakoupíš spodní prádlo.
Was soll ich deiner Meinung nach tun, an das Ersparte für dein Studium gehen?
A co mám jako dělat, nabourat ti univerzitní fond?
Sie wissen nicht mal, dass sie bestohlen wurden. Das kostet meiner Firma eine Menge Geld, aber es ersparte uns eine riesige Blamage.
Stálo to hodně peněz, ale zachránilo to naší pověst.
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Den Europäern fehlt es an militärischer Macht, weil man vor einem halben Jahrhundert beschlossen hat, sich von den USA beschützen zu lassen und das so ersparte Geld in den Aufbau eines Sozialstaates zu stecken.
Evropě v současnosti chybí vojenská údernost, protože před půlstoletím učinila rozhodnutí, že ji budou chránit USA a že ušetřené prostředky věnuje na budování svého sociálního státu.
Der Text des Vertrages von Lissabon ist hinsichtlich der Stellenbeschreibung des Präsidentenamtes bemüht vage formuliert - ein Ansatz, der den Vertragsgestaltern Schwierigkeiten ersparte, aber die Unstimmigkeiten nur auf einen späteren Zeitpunkt verschob.
Text Lisabonské smlouvy je při popisu úlohy prezidenta záměrně vágní - což je přístup, který sice předešel střetům mezi tvůrci smlouvy, leč neshody pouze odložil.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »