geblieben němčina

zůstal

Překlad geblieben překlad

Jak z němčiny přeložit geblieben?

geblieben němčina » čeština

zůstal
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady geblieben příklady

Jak se v němčině používá geblieben?

Citáty z filmových titulků

Immerhin futtert sie mein Vater durch und es scheint ihr so gut zu gehen, dass sie bis heute geblieben ist.
Tak to vážně není. Každodenní život není moc příjemný.
Bist du deswegen in diesem Haus geblieben?
Proto jsi zůstala u nás doma?
Im Stadion sind das Kino und die anderen Gerate verschont geblieben.
Všechny věci a vybavení z ceremonie jsou pořád tady.
Nicht einmal ein Fetzen der Segel ist übrig geblieben.
Z plachet nezůstala ani nitka.
Du bist alles, was mir geblieben ist.
Nikoho jiného už nemám, Tommy.
Hier geblieben!
Počkejte tu.
Die Schöne und das Biest. Kong wäre geblieben, wo er war.
Kong mohl zůstat v bezpečí ale musel se vydat za kráskou.
Aber er wäre geblieben, wenn er sie geliebt hätte.
Ale stál by při vás, pokud by vás miloval.
Hier geblieben, du Mistvieh.
Doneste sem ty knihy. - Vrať se!
Du wirst sehen, dass mir nur ein paar Franken geblieben sind.
Uvidíš, že tam mám jen pár franků.
Ich wünschte, du wärst drin geblieben. - Sehr richtig.
Přeji si, abys seděla tam!
Solange es heil geblieben ist.
HIavně, že je to v pořádku.
Ich soll das Einzige wegwerfen, das mir noch geblieben ist?
Mám zahodit jedinou věc, kterou mi nemůžou vzít.
Wenn ich das gewusst hätte, wäre ich geblieben.
Kdybych tušil, že pojedete stejným vlakem, zůstal bych v hotelu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Das größte Hindernis in diesem Zusammenhang sind die Millionen von Minen, die noch von der sowjetischen Besetzung übrig geblieben sind und entfernt werden müssen.
Obrovskou překážkou jsou ovsem miliony min z dob sovětské okupace, které je nejprve třeba odstranit.
Es gibt also eine Menge vage plausibler Gründe, warum der Euro, trotz seiner sich hinziehenden Krise, gegenüber dem Dollar bisher so fest geblieben ist.
Skutečně tedy existuje řada mlhavě věrohodných důvodů, proč euro navzdory vleklé krizi zůstává prozatím vůči dolaru tak pevné.
NEW YORK: Sind der Monarchie - der konstitutionellen Monarchie wohlbemerkt, nicht der despotischen Variante - noch aussöhnende Elemente geblieben?
NEW YORK - Má ještě monarchie - tedy monarchie konstituční, nikoli despotická - nějaké kladné stránky?
Ihre Unfähigkeit, die 44 Jahre währende militärische Besetzung palästinensischen Grund und Bodens zu beenden ist nicht unbemerkt geblieben.
Neschopnost ukončit 44letou vojenskou okupaci palestinských území nezůstává bez povšimnutí.
In den frühen Nachkriegsjahrzehnten gab es, da der kontinentale amerikanische Markt von der Zerstörung des Zweiten Weltkriegs unberührt geblieben war, praktisch keinen Druck auf die Wirtschaft durch Konkurrenz aus dem Ausland.
V prvních poválečných dekádách nevyvíjela zahraniční konkurence na ekonomiku prakticky žádný tlak kvůli izolaci amerického kontinentálního trhu vlivem devastace způsobené druhou světovou válkou.
Auch Milosevics Auslieferung an das Den Haager Kriegsverbrechertribunal, um sich wegen Kriegsverbrechen zu verantworten - ein Prozess der in Serbien ohne Zwischenfall geblieben war - verlief friedlich.
Miloševičovo vydání haagskému tribunálu, před nímž se má zpovídat z válečných zločinů - proces se v Srbsku obešel bez incidentů - bylo rovněž poklidné.
Unterm Strich hat es also den Anschein, dass die globale Ungleichheit in den letzten zwei Jahrzehnten relativ stabil geblieben ist.
Celkem vzato se tedy zdá, že globální nerovnost byla v posledních dvou desetiletích poměrně stabilní.
Noch trauriger ist, dass, während pakistanische Zeitungen die Anschläge weithin verurteilten und die Gleichgültigkeit der örtlichen Offiziellen kritisierten, die Ereignisse in der internationalen Presse nahezu unerwähnt geblieben sind.
Ještě smutnější je, že zatímco pákistánské noviny tyto útoky široce odsoudily a kritizovaly netečnost lokálních představitelů, v mezinárodním tisku se události téměř vůbec neobjevily.
Manch einem Regierungsminister, Angestellten der Weltbank und NRO-Vertreter ist sowohl seine unverblümte Kritik als auch sein überschwängliches Lob zuteil geworden. Der IWF ist davon nicht unberührt geblieben.
Nejeden ministr vlády, bankovní úředník či představitel nevládní organizace od něj utržil neskrývanou kritiku stejně jako vášnivou chválu.
In Südafrika erlangten die Schwarzen die politische Macht über die Nachfahren von Briten und Afrikandern, von welchen viele als tolerierte Minderheit im Land geblieben sind.
V Jižní Africe získali černoši faktickou politickou převahu nad potomky britských a afrikánských osadníků, z nichž dnes většinou zbývají jen tolerované menšiny.
Ohne die Französische Revolution wäre Napoleon Bonaparte ein begabter und frustrierter, untergeordneter Offizier geblieben.
Napoleon Bonaparte by bez francouzské revoluce býval zůstal nadaným a frustrovaným nižším vojenským důstojníkem.
Welches davon ist Ihnen am eindringlichsten im Gedächtnis geblieben, und welches hat die Welt am stärksten verändert?
Na kterou událost si nejživěji vzpomínáte a která nejvíce změnila svět?
Wo sind sie geblieben?
Kde jsou teď?
Die Tatsache, dass die große Protestbewegung, die dort so plötzlich auftauchte, bisher friedlich geblieben ist, zählt ebenfalls als Vorteil für den Aufbau einer Demokratie.
Skutečnost, že rozsáhlé protestní hnutí, které se znenadání objevilo, bylo doposud nenásilné, je pro budování demokracie také přínosem.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...