belieben němčina

uznání

Význam belieben význam

Co v němčině znamená belieben?

belieben

gehoben Lust haben, etwas zu tun ironisch geneigt sein, etwas zu tun gehoben sich etwas wünschen

Belieben

oft in der Wendung 'nach Belieben': freier Wunsch, freie Entscheidung Den Reisebeginn können Sie nach eigenem Belieben wählen. Ob Sie nun kommen werden, ja, das steht ganz Ihrem Belieben anheim. Aber ich würde mich freuen, Sie zu sehen. Es liegt völlig in Ihrem Belieben.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Překlad belieben překlad

Jak z němčiny přeložit belieben?

Belieben němčina » čeština

uznání

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako belieben?
Doporučujeme...Patnáct vět německyAutobus a tramvaj | Bus und StraßenbahnS těmito větami se určitě neztratíte v hromadné dopravě kteréhokoliv města v německy mluvících zemích.Naučit se 15vet.cz »

Příklady belieben příklady

Jak se v němčině používá belieben?

Citáty z filmových titulků

Wie belieben? Panzer, die tauchen und fliegen!
Můžou se potápět i létat ve vzduchu.
Nichts als die Weite des Meeres, ein immenses Reservoir der Natur, wo ich nach Belieben umherstreife.
Moře je vše, obrovská zásobní nádrž přírody, kde se volně toulám.
Und Vermehrung. Nach Belieben.
A množit se jak chce.
Sie können ganz nach Belieben vorgehen.
Pánové můžete s tím naložit jak chcete.
Wenn es hier Brauch ist, dass ein des Mordes ersten Grades Beklagter. nach Belieben frei herumläuft, steht es wohl einem Außenseiter nicht zu, aufzuzeigen, dass das Gesetz keine solchen Begünstigungen unterstützt.
Je-li tu zvykem dovolit muži obvinenému z vraždy prvního stupne, aby se toulal, kdy se mu zachce, zrejme neprísluší cizinci. poukazovat na to, že zákon takovou velkorysost nepovoluje.
Wie belieben?
Dovolte, prosím.
Wie belieben?
Nemám pravdu? - Promiňte, co říkáte?
Nach ihrem Verkauf verfahren ihre neuen Herren mit ihnen nach Belieben. aber hier, nein, wir lassen sie nicht auf Leben und Tod kämpfen.
Když je prodáme, jejich páni s nimi mohou nakládat, jak chtějí. ale tady, to ne, tady je nikdy nenutíme bojovat na život a na smrt.
Sie belieben zu scherzen?
Pán patrně žertuje?
Einzelfeuer, nach Belieben!
Střílet samostatně, na jednotlivé cíle!
Einzelfeuer, nach Belieben!
Samostatná střelba! Na jednotlivé cíle!
Durch Ihre Frage nach dem Grund kann er nun Beweismittel nach seinem Belieben anführen.
Otevřeli jste dveře jakémukoliv jeho důkaznímu materiálu.
Geschütze 1, 3 und 4 Feuer frei. Feuern Sie nach Belieben.
Baterie jedna, tři a čtyři, zahajte palbu a pokračujte.
Er soll davon nach Belieben Gebrauch machen, falls die Muster, die zu dem Abend führten, von dem ich hier berichte, sich erneut manifestieren sollten.
Chci, aby ji dle svého uvážení použil i v případě, že by se snad znovu mělo odehrát něco podobného jako toho večera, který teď popíšu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Der Grund dafür ist, dass wir Antibiotika heute wie Konsumgüter behandeln - mit dem Recht, sie von den Ärzten zu fordern und die Behandlung nach unserem Belieben abzubrechen.
Je to dáno tím, že jsme začali pokládat antibiotika téměř za spotřební zboží - za zboží, které můžeme sami u lékařů poptávat a které můžeme užívat nebo přestat užívat, jak sami uznáme za vhodné.
Es gibt kein grünes Licht dafür, dass die opportunistischen Plünderer in und um den Kreml, die jetzt Yuganskneftegaz kontrollieren, die Vermögenswerte anderer Unternehmen nach Belieben aufkaufen.
Oportunističtí dravci z Kremlu a jeho okolí, již teď ovládají Juganskněftěgaz, nemají volnou ruku dle libosti uchvacovat majetky dalších společností.
Immerhin handelt es sich bei diesen Reformen ja nicht um Pflanzen aus dem Gewächshaus, die man nach Belieben anderswo wieder anpflanzen kann.
Reformy ostatně nejsou rostliny předpěstované v pařníku, které lze přesadit do libovolné půdy.
Das heißt, dass die israelische Armee Gaza auch weiterhin nach Belieben betreten und die Kontrolle über den Grenzverkehr, den Luftraum und die Territorialgewässer behalten wird.
To znamená, že izraelská armáda bude stále dle libosti vstupovat do Gazy a ponechá si kontrolu nad hraničními přechody, vzdušným prostorem a teritoriálními vodami.
Ebensowenig können sie nach Belieben Kriege führen, ohne andere Länder gegen sich aufzubringen.
A stejně tak nemohou rozpoutat válku, kdykoliv se jim zlíbí, aniž by si znepřátelily jiné země.
Aber führende Politiker wie Bürger der entwickelten Welt irren sehr, wenn sie glauben, die wirtschaftliche Migration könne nach Belieben ein- und ausgeschaltet werden.
Politikové a občané zemí civilizovaného světa se ovšem mýlí, pokud si myslí, že ekonomickou migraci lze otvírat a zavírat jako vodovodní kohoutek.
Wie die Muslim-Bruderschaft Demokratie betrachtet, ist rein mehrheitlich begründet und nicht liberal: ihrem Sprecher zufolge hat der Wahlsieger das Recht nach seinem Belieben zu regieren.
Bratrstvo pohlíží na demokracii ryze majoritářským, nikoliv liberálním způsobem: podle jeho mluvčích umožňuje vítězství ve volbách vítězi vládnout podle jeho názorů.
Der Staat kontrolliert die Wirtschaft noch immer nach Belieben, wie die De-facto-Wiederverstaatlichung von Yukos klar unter Beweis stellt.
Stát stále kontroluje ekonomiku podle toho, jak uzná za vhodné, což přesvědčivě dokládá faktické opětovné znárodnění Jukosu.
Sie wird nach eigenem Belieben töten, die Rechte der Frauen abschaffen und Schulkinder mit Hass und dem Ehrgeiz, Selbstmordattentäter zu werden, indoktrinieren.
Bude dle libosti zabíjet, zruší práva žen a školákům bude vštěpovat nenávist a ctižádost stát se sebevražednými atentátníky.
Uns wurde vermittelt, dass es in den offiziellen Regeln keine klaren Grenzen gab und wir deshalb diese Grenzen ganz nach Belieben setzen könnten.
Bylo v nás pěstováno přesvědčení, že oficiální pravidla nestanovují jasné meze, a že tedy můžeme posunovat hranice, kam je nám libo.
Vor einem Jahr war allen, die in den Straßen von Kiew ausharrten klar, wogegen wir uns auflehnten: Gegen eine korrupte Regierung, die versuchte, Leben und Arbeit der Menschen zu bestimmen und Staatseigentum nach Belieben zu verscherbeln.
Všichni, kdo se před rokem shromažďovali v kyjevských ulicích, věděli, proti čemu vystupují: proti zkorumpované vládě, která se snažila řídit lidem životy i práci a nakládat se státním majetkem dle vlastní libovůle.
Doporučujeme...Patnáct vět německyMáme naspěch | Zeit und EileTyhle věty vám přijdou v němčině vhod, až budete pospíchat.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...