gedient němčina

Příklady gedient příklady

Jak se v němčině používá gedient?

Citáty z filmových titulků

In welchem Truppenteil haben Sie gedient?
V které části jste sloužil?
Ich habe unserem Staat doch gut gedient.
Sloužil jsem svému státu dobře, ne?
Jetzt wird dieser tapfere Soldat, der in der Kavallerie gedient hat, vorführen, wie man reitet.
Tento skvělý voják, příslušník nejslavnější kavalerie jaká kdy existovala, ukáže vám, Yankeeům, jak se jezdí.
Hätten Sie gedient, wüssten Sie: Der letzte Befehl zählt.
Kdybyste sloužil v armádě, věděl byste, že když dostanete konfliktní rozkazy, musíte se řídit tím posledním.
Wir haben beide bei den 241. Pionieren gedient.
Byli jsme spolu u 241. ženijního oddílu.
Haben Sie mal an Bord gedient?
Sloužil jste na moři?
Das muss begossen werden. Sie waren zusammen auf der Universität und haben im gleichen Geschwader gedient.
Studovali spolu na škole.
Das Schwert hat mir in vielen üblen Zeiten gedient, Ben Harper.
Meč už mi posloužil v mnoha zlých dobách, Bene Harpere.
Lassen Sie die Jungen kämpfen und schonen Sie. die Jungs, die ihrem Land schon gedient haben.
Ať bojují mladí a ušetřete ty, kteří už pro svou vlast sloužili.
Sie haben mir als Werkzeug gedient! Dafür wurden Sie bezahlt! Jetzt ist Schluss!
Byl jste pro mne jenom nástrojem, a teď je po všem!
Ja, junger Mann, in welcher Armee haben Sie gedient?
Na čí straně jste byl? Ano, mladý muži, v jaké armádě jste byl?
Ihr sagtet, Ihr habt Lord Fukushima gedient?
Řekl jste, že jste sloužil u knížete Fukushimy.
Ich habe Lord Masanori Fukushima gedient.
Sloužil jsem u knížete Masanori Fukushimy.
Ja, ich habe gedient. Habe mein Leben lang gedient.
Mnozí z vás vděčí za své bohatství mně.
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hier freilich hätte Greenspan seinem Land und der Welt besser gedient, wenn er etwas paternalistischer gewesen wäre und die zunehmende Verbreitung unüblicher Hypothekenverträge ohne Zinsbindung verlangsamt hätte.
Greenspan by ale své vlasti i světu posloužil lépe, kdyby byl při brždění růstu nestandardních hypoték s pohyblivou úrokovou sazbou o něco paternalističtější.
Manchmal ist der Demokratie allerdings am besten gedient, wenn man sich Wahlen verweigert.
Někdy však demokracii nejlépe poslouží odmítnutí volební účasti.
Tatsächlich war er bis jetzt nicht als politische Figur in Erscheinung getreten: Während der ersten Dekade der Islamischen Republik hatte er in der Armee gedient, die letzten zwanzig Jahre weitgehend im Obersten Nationalen Sicherheitsrat.
Až do současnosti vlastně nebyl politickou osobností; během první dekády islámské republiky působil v armádě a poslední dvě desetiletí strávil převážně v Nejvyšší radě pro národní bezpečnost.
Den globalen US-Interessen wird am besten durch multilaterales Handeln und multilaterale Gremien gedient.
Globálním zájmům USA lze nejlépe sloužit na dvoustranné úrovni.
In ihrer Analyse ist allen gedient, wenn Männer und Frauen ihre manchmal unterschiedlichen, sich jedoch oft ergänzenden Stärken teilen - eine Schlussfolgerung, die beruhigend erscheint, nicht unterdrückerisch.
Podle autorčina rozboru slouží ku prospěchu mužů i žen, pokud se rozdělí o své leckdy odlišné, ale často se doplňující silné stránky - takový závěr uklidňuje, nikoliv skličuje.
Die politisch links stehende Royal, sozialistische Präsidentin der Region Poitou-Charentes, hat kaum Regierungserfahrung und nur kurz als Umwelt-, Familien- und Bildungsministerin gedient.
Royalová na levici, socialistická předsedkyně v regionu Poitou-Charentes, má mizivou vládní zkušenost, neboť strávila jen kratičká období na postech ministryně životního prostřední, ministryně pro rodinu a ministryně školství.
Unter dem japanischen Namen Takagi Masao hatte er als Offizier in der Kaiserlich Japanischen Armee gedient.
Pod japonským jménem Takagi Masao sloužil jako důstojník v japonské císařské armádě.
Wenn die USA eine solche Entwicklung vermeiden möchten, sollten sie den Einfluss ihrer eigenen Radikalen beschränken und einsehen, dass den amerikanischen Interessen im Irak am besten durch eine umfangreichere Kooperation mit dem Iran gedient ist.
Pokud je v zájmu USA se takových důsledků vyvarovat, musí zvážit, jak omezit vliv svých vlastních radikálů, a uvědomit si, že americkým zájmům v Iráku nejvíce prospěje větší míra spolupráce s Íránem.
Mit den Swap-Linien wäre außerdem auch amerikanischen Interessen gedient.
Swapové linky by posloužily také americkým zájmům.
Selbst Großbritannien - ein nachhaltiger Gegner von EU-Institutionen im Bereich der Finanzaufsicht - könnte sich entscheiden, dass seinem eigenen Interesse als Europas Finanzzentrum mit einer Reform besser gedient wäre.
Dokonce i Británie, tento vytrvalý odpůrce institucí EU na poli finanční regulace, snad usoudí, že zájmům, které má jako evropské finanční centrum, poslouží reforma ku prospěchu.
Also ist dem Wohle der Gesellschaft nicht damit gedient, dass man ihn zwingt, nach Los Angeles zurückzukehren, um sich einem Verfahren zu stellen.
Nutit jej, aby se vrátil před soud do Los Angeles, tudíž dobru společnosti neposlouží.
Es war zwar nicht so schlimm wie in Sowjetzeiten, als wir uns gemeinsam mit der Dritten Welt sowohl gegen Amerika als auch gegen Europa stellten, aber unseren langfristigen Interessen war damit sicher nicht gedient.
Nebylo to tak škodlivé jako v sovětských časech, kdy jsme stranívali třetímu světu jak před Amerikou, tak před Evropou, přesto to z dlouhodobého hlediska nebylo v ruském zájmu.
Französische Machthaber möchten gerne als Politiker gesehen werden, die dem amerikanischen Druck widerstehen, bevor Sie einen Kompromiss schließen und so zusammenarbeiten, dass sowohl den französischen als auch den amerikanischen Interessen gedient ist.
Nejvyšší francouzští představitelé se často rádi nechávají vidět, jak odolávají americkému tlaku, načež uzavřou kompromis a spolupracují způsobem, který vyhovuje francouzským i americkým zájmům.
Neben den Freiheitseinschränkungen und dem dramatischen Machtgewinn der Kreml-Bürokratie hat Putin als Schirmherr für den Aufstieg einer russischen Mittelschicht gedient, die den westlichen Mittelschichten immer ähnlicher geworden ist.
Vedle omezení svobody a dramatického nárůstu moci kremelské byrokracie Putin dozírá také na vzestup ruské střední třídy, která se čím dál víc podobá středním třídám na Západě.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »