gesorgt němčina

postaral se

Překlad gesorgt překlad

Jak z němčiny přeložit gesorgt?

gesorgt němčina » čeština

postaral se
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady gesorgt příklady

Jak se v němčině používá gesorgt?

Jednoduché věty

Es ist das einzige Buch, das bei mir für Albträume gesorgt hat.
To je jediná knížka, z které jsem měl hrozné sny.

Citáty z filmových titulků

Während du an Bord warst, habe ich dafür gesorgt, dass deine Ehe annulliert wird.
Zatímco jsi tu, zařídil jsem, aby byl váš sňatek anulován.
Solange ich denken kann, hast du für mich gesorgt.
Vždycky ses staral ty o mě.
Jetzt bist du es, für den gesorgt werden muss.
Teď potřebuješ, aby se někdo postaral o tebe.
Bei einem gewissen Matt Cole haben Sie auch dafür gesorgt?
Ne, myslím, že tě můžeme něčím zaujmout. Jo, určitě můžete.
Sorge an meiner Stelle für ihn so wie du für mich gesorgt hast an seiner Stelle.
Dávej na něho pozor. Jako jsi dávala pozor na mě, pro něj.
Für ihn ist gesorgt. Ihr könnt ihn beruhigt gehen lassen.
O něho je postaráno, můžete ho nechat v klidu odpočívat.
Keine Sorge, ich hab für alles gesorgt.
Ale nic si z toho nedělejte, všechno jsem zařídila.
Ich habe dafür gesorgt, dass er am Ende des Raumes eintritt.
Udělám to tak, aby vešel do pracovny z opačného konce.
Und dafür wird gesorgt.
A ujistíte se o tom?
Ich habe mich seit gestern um Sie gesorgt.
Dělám si o vás od včera starosti.
Paul hat dafür gesorgt.
Proč? Všichni to tu vědí, Paul to taky viděl.
Ihr Vater hat gut für sie gesorgt.
Starý pán je zabezpečil na celý život.
Spielt das eine Rolle? Du hast jedenfalls für die andere Note gesorgt.
Tys měl plné ruce práce s tím druhým podtónem.
Dann ist wenigstens für meine Kleine gesorgt.
Aspoň moje žena bude zajištěná.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV restauraci | Im RestaurantTyhle německé věty vám pomůžou domluvit se s obsluhou restaurace.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Hier stellt sich die Frage, ob ihnen die Demokratie Frieden und Wohlstand gebracht hat oder ob Frieden und Wohlstand für Demokratie gesorgt haben?
Je ale demokracie tím, co jim přineslo mír a prosperitu, anebo je to mír a prosperita, co jim přineslo demokracii?
Die Wahl von Präsident Barack Obama vor zwei Jahren hat unter Arabern für positive Überraschung gesorgt und arabische Demokraten gestärkt, die Amerikas wahren demokratischen Charakter damit als erwiesen ansahen.
Zvolení prezidenta Baracka Obamy přede dvěma lety Araby příjemně překvapilo a posílilo arabské demokraty, kteří volbu pokládali za důkaz skutečné demokratické podstaty Ameriky.
Aber wenn sich wieder normale Wachstumswerte einstellen, werden auch die jüngsten Trends, die für die Aufwertung von Dollar und Yen gesorgt haben, zum Erliegen kommen.
Jakmile se však obnoví normální růst, nedávné trendy posilující zhodnocování dolaru a jenu vymizejí.
Aus diesem Grund haben die Währungsanpassungen des letzten Jahres bis zu einem gewissen Grad lediglich für ein besseres Gleichgewicht zwischen nationalen relativen Preisen und Wechselkursen gesorgt.
Měnové pohyby tak vampnbsp;uplynulém roce do jisté míry nastavily relativní úroveň domácích cen a měnové kurzy do lepší rovnováhy.
Es stimmt: Länder, die im eigenen Hause noch nicht finanzpolitisch für Ordnung gesorgt haben - wie etwa Indien -, dürfen sich aus Gründen der Nachhaltigkeit nicht leichtsinnig ohne ausgleichende Reformen in große Regierungsprojekte stürzen.
Pravda, země, které ještě nepročistily svůj daňový zákon, jako třeba Indie, se nesmí lehkomyslně pouštět do velkých vládních projektů, aniž by je vyvažovaly reformami, jež zajistí udržitelnost.
Mit der Ankündigung ihrer Entschlossenheit, eine strategische NMD voranzutreiben, haben die USA für politische Turbulenzen gesorgt.
Oznámením o realizaci časové vzdáleného systému národní protiraketové obrany vyvolaly Spojené státy americké politický rozruch, k němuž nyní musí zaujmout správný postoj.
Damals wie heute war es nicht etwa so, dass die USA für alternative Finanzierungsmöglichkeiten gesorgt hätten.
Tehdy stejně jako dnes nešlo o to, že by USA nabízely alternativní zdroj financování.
Drei Wahlen haben für einen gewissen Grad an Legitimität der von den Schiiten dominierten irakischen Regierung gesorgt, aber ohne Gemeinschaftsgefühl und effektive Institutionen führen Wahlen nur zur Tyrannei der Mehrheit.
Troje volby zajistily jistou míru legitimity pro šíity ovládanou iráckou vládu, avšak bez smyslu pro společenství a bez efektivních institucí volby pouze zakládají tyranii většiny.
CAMBRIDGE: In den letzten Wochen haben Debatten über die Zukunft des Internationalen Währungsfonds (IMF) und der Weltbank für Schlagzeilen gesorgt.
CAMBRIDGE: V několika posledních týdnech se dostaly diskuse o budoucnosti Mezinárodního měnového fondu a Světové banky až na titulky denníků.
Nordkoreas Erklärung, es befinde sich im Besitz von Atomwaffen, hat für große diplomatische Aufruhr gesorgt.
Oznámení Severní Koreje, že disponuje jadernými zbraněmi, rozpoutalo diplomatické šílenství.
Zudem hat die zunehmend aktivistische Regierung bei Unternehmen für Unsicherheit im Hinblick auf zukünftige regulatorische und steuerpolitische Maßnahmen gesorgt, die sich deshalb bei Investitionen in Zurückhaltung üben.
Čím dál aktivističtější vláda navíc zneklidnila podniky ohledně budoucích regulatorních a daňových opatření, a ty se proto zdráhají investovat.
Die Freiheits- und Gerechtigkeitspartei von Mursi, gegründet von der Muslimbruderschaft, hat für Pluralität gesorgt, und die beiden größten islamistischen Blöcke erzielten zusammen ungefähr zwei Drittel der Stimmen.
Mursího Strana svobody a spravedlnosti, vytvořená Muslimským bratrstvem, utržila největší díl odevzdaných hlasů a dva hlavní islamistické bloky společně získaly zhruba dvě třetiny hlasů.
Glücklicherweise hat Gegenwind aus der Politik schnell dafür gesorgt, dass die Gouverneure einiger Bundesstaaten die Quarantänebedingungen gelockert haben.
Naštěstí však silný politický odpor rychle přiměl některé guvernéry k tomu, aby podmínky karantény zmírnily.
Durch die Einbeziehung des Hepatitis-B-Impfstoffes in einen Fünffach-Impfstoff hat die Allianz bereits dafür gesorgt, dass dieser im Rahmen von Routineimpfungen Kindern in über 70 Ländern zugänglich gemacht wurde.
Zařazením vakcíny proti hepatitidě B do pentavalentní vakcíny (pět vakcín v jedné dávce) již aliance zprostředkovala její poskytování dětem v 70 zemích jako součást běžné imunizace.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyBýt tam | DaseinJak německy mluvit o tom, že někdo někde je, že je přítomen, že je u toho.Naučit se 15vet.cz »