herabgesetzt němčina

znevažoval, zmenšoval, bagatelizoval

Překlad herabgesetzt překlad

Jak z němčiny přeložit herabgesetzt?

herabgesetzt němčina » čeština

znevažoval zmenšoval bagatelizoval
Doporučujeme...Patnáct vět německyZnáme se | Wir kennen unsJak mluvit německy o tom, že se s někým známe.Naučit se 15vet.cz »

Synonyma Německá synonyma

Která slova mají v němčině podobný význam jako herabgesetzt?

Příklady herabgesetzt příklady

Jak se v němčině používá herabgesetzt?

Citáty z filmových titulků

Ja, die Waren werden herabgesetzt. Um 25 Prozent und mehr.
Ano, všechno v obchodě šlo o 25 procent dolů, některé zboží i více.
Er wird in der Öffentlichkeit herabgesetzt.
Je neustále obtěžován policií. vystaven psychickému násilí a veřejnému ponižování.
Das hat die Größe des Objekts etwas herabgesetzt.
To mírnilo obrovitost toho objektu.
Aber Hunderte und Tausende von ihm. dadurch werde ich herabgesetzt.
Ale stovky takových mě znehodnotí tak, že na to nechci ani pomyslet.
Die Phantasie wurde so herabgesetzt, dass Phantasie. Phantasie sollte das Kernstück unserer Existenz sein, wurde aber zu etwas, das außerhalb von uns ist.
Fantazie byla tak znehodnocena, že fantazie. že mít fantazii dnes znamená být úplně mimo, zatímco dřív to byla hlavní hybná síla naší existence.
Wenn Sie so weitermachen, fühlen sich die anderen PiIoten herabgesetzt.
Jestli budete takhle řádit, piloti se budou cítit neschopní.
Wir haben die Temperatur um fünf Grad herabgesetzt.
Jak jste to udělali? Jediné, co jsme udělali, že jsme snížili teplotu na -15.
Also wurde die Schwere der Tat herabgesetzt.
Takže přitvrdili pravidla.
Und Tomaten sind auch herabgesetzt.
A rajčata jsme zlevnili.
Vor den Augen von Leuten, die mich kaum kannten, hast du mich herabgesetzt.
Ponížil jsi mě před lidmi, kteří mě skoro neznají.
Moderne Königinnenzüchtung hat die Qualität und Lebenserwartung der Königinnen von vier bis fünf Jahren auf ein Jahr herabgesetzt.
Moderní chov včelích královen snížil jejich kvalitu. Dnes už královny nežijí čtyři až pět let, někdy se nedožijí ani jednoho roku.
Es wäre mir eine Ehre. der Prinzessin zu helfen, das Andenken an ihre Mutter. deren Glauben von so vielen herabgesetzt wird, zu ehren.
Byla bych hrdá, kdybych takto princezně pomohla uctít památku její matky, jejíž život a jejíž víra. byly mnohými tak snadno zneváženy.
Sie waren herabgesetzt.
Dokud si nenajdu něco lepšího. To je fajn.
Clara hat die Dosis herabgesetzt, jetzt, wo es mir besser geht.
Clara mi snížila dávky, protože už nemám takové bolesti.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Anzahl der Wehrpflichtigen mit einer Dienstzeit von 10 Monaten soll jährlich 30 000 betragen, herabgesetzt von derzeit 130 000.
Počet branců, odváděných každoročně na desetiměsíční povinnou vojenskou službu, by se měl z dnešních 130 000 snížit na 30 000.
Wieder werden Eigenverantwortung und individuelles Handeln herabgesetzt: Der Kommunismus, so erzählt man uns, sei lediglich eine der Sackgassen des westlichen Rationalismus gewesen; deshalb habe es ausgereicht, passiv auf sein Scheitern zu warten.
Individuální odpovědnost a činy jsou zlehčovány. Komunismus byl prý jen jednou slepou uličkou západního racionalismu a tudíž stačilo, abychom si počkali, až dojdeme na konec této uličky.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »