hinterfragt němčina

Příklady hinterfragt příklady

Jak se v němčině používá hinterfragt?

Citáty z filmových titulků

Eure Majestät, ich habe Eure Entschlüsse nie hinterfragt. Es ist nicht die Zeit, anzufangen.
Nikdy jsem nezpochybňoval vaše rozkazy.
Majestät, ich habe Eure Entschlüsse nie hinterfragt. Es ist nicht die Zeit, anzufangen.
Nikdy jsem nezpochybňoval vaše rozkazy.
Man schaut dann in den Spiegel und hinterfragt sich selbst.
Pak se člověk pozoruje v zrcadle a začne o sobě pochybovat.
Seien Sie eine Spielfigur, ein Soldat, der nie Befehle hinterfragt.
Buďte pěšákem! Hračkou! Dobrým vojákem, který plní rozkazy!
Ein Geschenk der Götter sollte nie hinterfragt, sondern einfach nur angenommen werden.
O božím daru bys nikdy neměl přemýšlet, jen ho přijmout.
Ein guter Arzt hätte die Information auf dem Formular hinterfragt.
Dobrý lékař by informace ve zprávě zpochybnil.
Ich habe nie etwas hinterfragt.
Nikdo se mne neptal.
Jede Entscheidung wird diskutiert, jede Tat hinterfragt. Jede Person hat ein Recht auf seine eigene mickrige Meinung.
O každém rozhodnutí se debatuje, každá akce je zpochybňována, každý jedinec je tázán na jeho nicotný názor.
Niemand hinterfragt je, warum sie da ist.
A nikomu její přítomnost nevadí.
Ich habe auch alles hinterfragt. als ich jung war.
Ano, udělal jsem pár bláznivých věcí, když jsem byl ve Vašem věku. Prozkoumat a všechno.
Niemand hinterfragt seine Seriösität.
Nikdo nezpochybňuje jeho poctivost.
Jetzt ist er launisch und hinterfragt alles.
Teď je náladovej a pochybuje o světě.
Meine Methoden werden hinterfragt, aber sie funktionieren.
Někomu se moje metody nemusí líbit, ale fungují.
Hätten Sie den Captain nicht hinterfragt, wäre die Crew gestorben.
Kdyby jste nepochybovala o kapitánových rozkazech, celý výsadek by byl tehdy zahynul.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPřivítání | WillkommenTěmito větami se v němčině vítají návštěvy.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die Konsequenz ist, dass grundlegende Voraussetzungen ständig hinterfragt werden.
V důsledku toho se při každé příležitosti zpochybňují i základní předpoklady.
Privatisierungsideologien, die ein effektives Regieren unmöglich machen und es den Privilegierten gestatten, sich selbst zu retten, während die Armen auf ihren Dächern zurückbleiben, müssen jetzt hinterfragt werden.
Privatizační ideologie, které ochromují efektivní vládu, umožňují privilegovaným, aby se zachránili, a chudé přitom nechávají přilepené na střechách, nyní musí být zpochybněny.
Hinterfragt wird der nötige Umfang der Investitionen zur Installation und Wartung der für das Auffangen und die Speicherung von CO2 erforderlichen Systeme.
Někteří lidé zpochybňují rozsah investic potřebných k instalaci a údržbě systémů nutných pro zachycování a ukládání CO2.
Innerhalb dieser Beschränkungen allerdings hatten amerikanische Manager sehr viel weiter gehende Freiheiten als ihre ausländischen Kollegen, so dass ihre Entscheidungen auch nicht behindert oder hinterfragt wurden.
V těchto stísněných podmínkách měli američtí manažeři navíc ještě zachovávat mnohem větší diskrétnost než jejich zahraniční kolegové, aby je v jejich úsudcích nemohl nikdo omezovat a aby nikdo nemohl předjímat jejich rozhodnutí.
Es ist an der Zeit, dass Frankreich sein Wirtschaftsmodell hinterfragt.
Je načase, aby Francie začala přezkoumávat svůj ekonomický model.
Die angemessen Grenzen müssen ständig überprüft, hinterfragt und neu ausgehandelt werden.
Vhodné limity je zapotřebí neustále prověřovat, napadat a znovu domlouvat.
Es bleibt aber noch viel zu tun: Das gesamte Bildungssystem bis hinauf auf universitäre Ebene muss ernsthaft reformiert werden und viele Tabus in den Bereichen Beschäftigung, soziale Sicherheit und Funktion des Staates müssen hinterfragt werden.
Mnohé je ovšem ještě třeba udělat: vážnou reformu vyžaduje celý vzdělávací systém, od základů až po vysokoškolský stupeň, a je potřeba zpochybnit mnohá tabu týkající se pravidel zaměstnanosti, sociálního zabezpečení a fungování státu.
Die Gordon-Kasparow-Thiel-These ist überaus interessant, obwohl ich ihre negativen Schlussfolgerungen sowohl schriftlich als auch im Rahmen einer Diskussion in Oxford hinterfragt habe.
Gordonova, Kasparova a Thielova teze je mimořádně zajímavá, přestože jsem jejich negativní závěry zpochybnil v tisku i během debaty v Oxfordu.
All dies wird von einer Kultur des In-Frage-Stellens dessen begleitet, was vorher nicht hinterfragt wurde - einschließlich der Art der Unternehmensführung und der ethischen Qualität der Handlungen einer Organisation.
S tím vším přichází kultura zpochybňování toho, co se dříve nezpochybňovalo - včetně otázky, jak jsou firmy řízené a zda je počínání určité organizace etické.
Alle Taten können von jedem hinterfragt werden, und wenn andere dies interessant oder wichtig finden, breitet sich die Frage aus - und nicht nur innerhalb einer kleinen Gemeinschaft, sondern darüber hinaus in die ganze Welt.
Kdokoliv může zpochybnit jakýkoliv krok, a pokud začnou ostatní lidé pokládat toto zpochybnění za zajímavé či důležité, začne se šířit - a to nejen uvnitř malé komunity nebo specializované skupiny, ale i dál a po celém světě.
Tatsächlich leistet sie politischen Entscheidungsträgern gute Dienste, indem sie Meinungen hinterfragt, diskutiert und möglicherweise beeinflusst.
Tvůrcům měnové politiky dobře slouží tím, že zpochybňuje názory, debatuje o nich a možná je i vychyluje jinam.
Das Werk hinterfragt die traditionelle Betonung der Veranlagung, der persönlichen Züge und des inneren Wesens des Menschen als wichtigste - und häufig einzige - Faktoren, die zum Verständnis des menschlichen Versagens beitragen.
Toto souborné dílo zpochybňuje tradiční zaměření na niternou podstatu jedince, jeho dispozice a osobnostní rysy coby primární - a často jediné - faktory při snaze porozumět lidským selháním.
Ist es Verrat, wenn man die enormen Geldsummen für eine Politik hinterfragt, die in hundert Jahren praktisch keine positiven Auswirkungen haben wird?
Je velezradou zpochybňovat sypání obrovských peněžních částek do politiky, která ani za sto let nepřinese prakticky nic dobrého?
Es wird hinterfragt werden, welche Sanktionen zu welchem Zeitpunkt aufgehoben werden, unter welchen Bedingungen die Einhaltungskontrollen stattfinden und was nach der teilweisen Verjährung der Begrenzung der iranischen Nuklearambitionen geschehen soll.
Vyvstanou otázky, které sankce a kdy se mají zmírnit, jaké budou podmínky kontrolních inspekcí a co se stane, jakmile vyprší platnost některých omezení jaderných aktivit Íránu.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »