institucionální čeština

Překlad institucionální německy

Jak se německy řekne institucionální?

institucionální čeština » němčina

institutionell institutional
Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »

Příklady institucionální německy v příkladech

Jak přeložit institucionální do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Jinak by to znamenalo, že vy, FBI a vaši přátelé u Interpolu na institucionální úrovni doopravdy věříte v magii.
Denn es würde bedeuten, dass Sie, das FBI und Ihre Freunde bei Interpol auf hoher Ebene tatsächlich an Magie glauben.
Institucionální rasismus lapí většinu zranitelných lidí v naší společnosti, což vede k jejich uvěznění a to následně vede k bídě.
Institutioneller Rassismus zwingt die Verletzlichsten der Gesellschaft in einen Teufelskreis der Exklusion, der in den Teufelskreis der Armut mündet.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Evropské kontinentální myšlení, reagující na urbanizaci a nezbytnost společenského řádu, zdůrazňovalo institucionální analýzu politické ekonomie.
Aufgrund der Urbanisierung und der Notwendigkeit einer sozialen Ordnung betonten die Theoretiker in Kontinentaleuropa die institutionelle Analyse im Rahmen der Wirtschaftspolitik.
Obrodný proces by mohl zasáhnout horní i dolní vrstvu a je nevyhnutelně nutné upravit institucionální vazby mezi nimi.
Der Erneuerungsprozess könnte die oberen und unteren Gesellschaftsschichten betreffen, und es wird notwendig sein, die institutionellen Verbindungen zwischen ihnen aufzuarbeiten.
Nedávný nástup fiskálních rad je slibný institucionální začátek.
Das Aufkommen finanzpolitischer Beratungsgremien in letzter Zeit ist ein vielversprechender institutioneller Anfang.
Korupce například může mít kulturní předobrazy a je zákonitým projevem institucionální slabosti.
Korruption beispielsweise kann Bestandteil kultureller Tradition sein und Teil institutioneller Schwäche.
Klíčovým bodem je zde to, že institucionální uspořádání je nutně pro každou zemi specifické.
Ein wichtiger Punkt ist hierbei die Einsicht, dass institutionelle Anordnungen notwendiger Weise landesspezifisch sind.
Musíme si uvědomit, že globální řízení není technokratický rébus, jejž má za úkol vyřešit důmyslné institucionální uspořádání.
Wir müssen einsehen, dass eine Weltregierung kein technokratisches Puzzle ist, das durch eine intelligente Institutionsstruktur gelöst werden kann.
Poukazují na skutečnost, že pro mnoho států může být rozumné zachovat tento institucionální rámec, i když se americké mocenské zdroje snižují.
Sie verweisen darauf, dass es für viele Länder vernünftig sein könnte, diesen institutionellen Rahmen zu bewahren, selbst wenn die amerikanischen Machtressourcen im Schwinden begriffen seien.
Institucionální reforma by se dále mohla zaměřit na adaptaci sociálních prostředí tak, aby podporovala spolupráci namísto konkurence a aby aktivovala naši motivaci k ohleduplnému chování namísto honby výlučně za úspěchem, mocí a postavením.
Ferner könnte eine institutionelle Reform darauf abzielen, das soziale Umfeld so anzupassen, dass es Kooperation anstatt Wettbewerb fördert und uns zu fürsorglichem Verhalten motiviert, anstatt allein zum Streben nach Erfolg, Macht und Status.
První institucionální reforma má podobu větší obálky oficiálních zdrojů, což by znamenalo kvazifiskální unii.
Die erste institutionelle Reform nimmt die Form einer größeren Reform staatlicher Ressourcen an, was im Prinzip einer Steuerunion gleichkommt.
Poskytla institucionální rámec ke znovusjednocení západní a východní Evropy.
Sie hat den institutionellen Rahmen für die Wiedervereinigung West- und Osteuropas geschaffen.
Je samozřejmě zapotřebí nastavit jistou rovnováhu mezi tuhou institucionální disciplínou a volností pro rozkvět sta intelektuálních poupat.
Natürlich muss zwischen enger institutioneller Disziplin und dem Blühen von hundert intellektuellen Blumen ein mittlerer Weg gefunden werden.
Institucionální reformy znamenaly, že vláda již nemohla nakládat s veřejnými zdroji stejně volně jako předtím.
Institutionelle Reformen bedeuten, dass die Regierung nicht mehr so unauffällig wie früher auf öffentliche Mittel zugreifen kann.
Zákonné struktury mají přímý vliv na inflační očekávání, protože právo může veřejným statkům, jako je cenová a finanční stabilita, poskytovat institucionální ochranu.
Rechtsstrukturen haben einen direkten Einfluss auf Inflationserwartungen, da Gesetze öffentliche Güter wie Preis- und Finanzstabilität auf institutioneller Ebene schützen.
Poučení je jasné: i prvotřídní podniky jsou jen tak profesionální, jak jim stávající institucionální infrastruktura dovoluje.
Die Lehre hieraus ist eindeutig: Selbst hochklassige Unternehmen handeln nur so professionell, wie es ihnen die bestehende institutionelle Infrastruktur erlaubt.
Doporučujeme...Patnáct vět německyOtázky | FragenTěchto patnáct vět vám v němčině pomůže s kladením otázek a s odpovídáním na ně.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...