institucionální čeština

Překlad institucionální francouzsky

Jak se francouzsky řekne institucionální?

institucionální čeština » francouzština

institutionnel

Příklady institucionální francouzsky v příkladech

Jak přeložit institucionální do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

No tak. Hnala k soudu fotbalový tým za institucionální sexismus, vyhrála obrovské odškodné, a teď je výkonnou ředitelkou BHDR Industries.
C'est celle qui a traîné l'équipe de foot en justice pour sexisme institutionnel.
Politici, institucionální korupce.
Politiciens, corruption institutionnelle.
Dejte dohromady své institucionální hráče. Kluky, kteří svou reputací nakopnou zisk.
Vous rassemblez vos joueurs principaux, ceux qui représentent la grosse finance.
Velcí institucionální investoři přišli o miliardy dolarů.
Les grands investisseurs institutionnels ont perdu des milliards de dollars.
Institucionální rasismus lapí většinu zranitelných lidí v naší společnosti, což vede k jejich uvěznění a to následně vede k bídě.
Le racisme institutionnel enferme les gens plus vulnérables de notre société dans le cycle de l'incarcération qui, à son tour, mène au cycle de la pauvreté.
Možná je to institucionální rasismus policejního sboru.
Ça tient peut-être au racisme des services de renseignement.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Nedávný nástup fiskálních rad je slibný institucionální začátek.
L'arrivée récente d'organes de conseil fiscal est un début institutionnel encourageant.
Korupce například může mít kulturní předobrazy a je zákonitým projevem institucionální slabosti.
La corruption, par exemple, peut avoir des antécédents culturels et est intrinsèque à la faiblesse institutionnelle.
Politický a institucionální aparát, jenž bude EU k uskutečnění těchto a ještě dalších ambiciózních cílů potřebovat, prozatím stále obestírají pochyby.
Pendant ce temps, des doutes subsistent sur les dispositifs politique et institutionnel dont l'UE aura besoin pour atteindre ses objectifs ainsi que d'autres objectifs ambitieux.
Klíčovým bodem je zde to, že institucionální uspořádání je nutně pro každou zemi specifické.
L'essentiel ici vient des arrangements institutionnels qui par nécessité sont spécifiques à chaque pays.
Zavedla politiky, programy a institucionální reformy nastavené tak, aby vedle tradičních vztahů mezi vládami podporovaly diplomacii směřující od vlády ke společnostem a mezi společnostmi.
Ces initiatives ne font pas la une de l'actualité, mais elles transformeront petit à petit une bonne partie de la politique étrangère américaine.
První institucionální reforma má podobu větší obálky oficiálních zdrojů, což by znamenalo kvazifiskální unii.
La première réforme institutionnelle prend la forme d'une enveloppe de ressources officielles plus importante, ce qui équivaudrait à une quasi union fiscale.
Zástupci šestnácti zemí - Rakouska, Irska, Portugalska, tří skandinávských zemí a deseti států, které do EU vstoupí v květnu 2004 - podali formou deklarace návrh, který vyzývá k zachování současné křehké institucionální rovnováhy EU.
Les représentants de 16 pays (l'Autriche, l'Irlande, le Portugal, les trois pays scandinaves et les 10 pays qui doivent rejoindre l'Union en mai 2004) ont présenté une proposition qui appelle à préserver le délicat équilibre institutionnel de l'UE.
Poskytla institucionální rámec ke znovusjednocení západní a východní Evropy.
Elle a fourni le cadre institutionnel nécessaire à la réunification de l'Europe occidentale avec l'Europe orientale.
Je samozřejmě zapotřebí nastavit jistou rovnováhu mezi tuhou institucionální disciplínou a volností pro rozkvět sta intelektuálních poupat.
Il y a, bien sûr, un équilibre à trouver entre assurer une discipline institutionnelle stricte et permettre l'éclosion d'une centaine de fleurs intellectuelles.
Institucionální reformy znamenaly, že vláda již nemohla nakládat s veřejnými zdroji stejně volně jako předtím.
Les réformes institutionnelles impliquèrent que le gouvernement ne pouvait plus utiliser les ressources publiques avec la même discrétion que par le passé.
Zákonné struktury mají přímý vliv na inflační očekávání, protože právo může veřejným statkům, jako je cenová a finanční stabilita, poskytovat institucionální ochranu.
Les structures juridiques ont un impact direct sur les anticipations d'inflation, parce que la loi peut fournir une protection institutionnelle à des biens publics, comme la stabilité des prix et la stabilité financière.
Poučení je jasné: i prvotřídní podniky jsou jen tak profesionální, jak jim stávající institucionální infrastruktura dovoluje.
La leçon est claire : le professionnalisme des entreprises les plus prestigieuses n'a d'égal que celui des infrastructures institutionnelles existantes qui leur permettent d'atteindre un haut degré de professionnalisme.
Navíc je třeba vytvořit vhodné mechanismy a institucionální opatření pro adaptaci, finanční podporu a přenos technologií.
De plus, des mécanismes adéquats et des dispositifs institutionnels doivent être mis en place aux plans de l'ajustement des structures économiques, du soutien financier et des transferts de technologie.
Pokud se vnitřní volby všeobecně rozšíří, mohly by se linie ideologického nesouhlasu uvnitř elitních kruhů zřetelněji vykreslit, což by mohlo dále povzbudit volání po nějakém typu reprezentativní institucionální struktury.
Si les élections internes se généralisent, les désaccords idéologiques au sein des élites se dessineront plus nettement, ce qui pourrait inciter davantage à réclamer un genre d'institution représentative.

Možná hledáte...