institutionnel francouzština

institucionální

Význam institutionnel význam

Co v francouzštině znamená institutionnel?

institutionnel

Relatif à une institution.  Le mouvement syndical sert de tremplin institutionnel à la fondation de la Caisse populaire de Montmorency en 1937, à la Coopérative de Montmorency en 1940 et au journal Le moulin au pied des Chutes en 1941.  Dernier exemple en date : ce matin j'ai entendu un blablateur institutionnel qualifier de « surdoué de la politique » celui que je considère comme le courtisan le plus platventriste et le plus servile, l'adepte du « moi je » perpétuel, le plus grand spécialiste de la langue de bois à laquelle il a d'ailleurs consacré un livre insignifiant qui lui a bien entendu valu d'être invité sur tous les plateaux !

Překlad institutionnel překlad

Jak z francouzštiny přeložit institutionnel?

institutionnel francouzština » čeština

institucionální instituční elementární

Příklady institutionnel příklady

Jak se v francouzštině používá institutionnel?

Citáty z filmových titulků

M. Jackson, je vais poser des questions basées sur votre déclaration sommaire et votre profil institutionnel.
Pane Jacksone, budu vám klást otázky zaměřené na vaše dosavadní chování a váš ústavní profil.
Dans leur rôle institutionnel, ce sont des monstres parce que l'institution est monstrueuse.
Ale z hlediska zřízení jsou to zrůdy, protože zřízení je zrůdné. To samé platí i tady.
Du bleu institutionnel?
Barva, co maj dopraváci?
Pardonnez-moi, M. Hyde, car même si je l'entends d'un point de vue institutionnel et non personnel, le fait est que vous m'appartenez.
Odpusťte mi, pane Hyde, tohle myslím spíše ve společenském než individuálním smyslu ale je pravdou že vás vlastním.
C'est celle qui a traîné l'équipe de foot en justice pour sexisme institutionnel.
No tak. Hnala k soudu fotbalový tým za institucionální sexismus, vyhrála obrovské odškodné, a teď je výkonnou ředitelkou BHDR Industries.
J'en sais rien! Ça a l'air gros, sûrement, et institutionnel.
Určitě to bude velká budova.
Au fond. on est tous victimes d'un crime institutionnel dès le petit-déjeuner.
V podstatě, každý v této zemi je oběť korporátních kriminálních činů, v okamžiku, kdy dojí snídani.
Parlons des problèmes de racisme institutionnel.
A teď si pojďmě promluvit o problémech ústavního rasismu.
La prison ou n'importe quel autre lieu institutionnel, est à peu près le pire endroit possible de se faire un ennemi.
Vězeňské nebo jakékoliv jiné stísněné prostředí, je nejhorší možné místo, kde si udělat nepřátele.
Mais la première chose à faire est de procéder à un examen psychologique. pour savoir si l'enfant serait plus réceptif à un traitement institutionnel ou aux électrochocs.
Ale nejdřív si vstupní komise vyžádá psychologický posudek, aby rozhodla, zda chlapec je či není kandidátem na ústavní léčbu - nebo elektrošokovou terapii.
C'est le code institutionnel du Colorado pour désigner l'enfermement forcé d'une personne qui pourrait se faire du mal ou en faire aux autres.
Dobře, nepřestávej dýchat. Jsi v horách, předzpíváváš sedmi rozkošným dětem.
À l'époque, je n'ai même pas l'habitude de penser que je serais probablement même jamais sortir d'être dans le placement institutionnel.
Tehdy jsem si ani nemyslel, že se někdy vůbec dostanu z nápravného zařízení.
Quand j'étais plus jeune je quitterais l'établissement institutionnel froid, aller à un spectacle de musculation, et je suis là sur scène avec les athlètes, les adolescents, qui avaient des personnes à la maison investi à les voir réussir.
Když jsem byl mladý, odešel jsem ze zařízení pro mladistvé, šel na kulturistickou soutěž a stál na pódiu se závodníky mého věku, kteří měli doma lidi, kteří investovali hodně, aby je viděli uspět.
Truc institutionnel.
Základní věc.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'arrivée récente d'organes de conseil fiscal est un début institutionnel encourageant.
Nedávný nástup fiskálních rad je slibný institucionální začátek.
Pendant ce temps, des doutes subsistent sur les dispositifs politique et institutionnel dont l'UE aura besoin pour atteindre ses objectifs ainsi que d'autres objectifs ambitieux.
Politický a institucionální aparát, jenž bude EU k uskutečnění těchto a ještě dalších ambiciózních cílů potřebovat, prozatím stále obestírají pochyby.
La position de la Commission européenne en particulier, est animée par un engagement institutionnel d'un point de vue financier que ne laisse aucune place à la preuve.
Zejména postoj komise je motivován institucionálním prosazováním fiskálního stanoviska, které nenechává žádný prostor pro důkazy.
Les représentants de 16 pays (l'Autriche, l'Irlande, le Portugal, les trois pays scandinaves et les 10 pays qui doivent rejoindre l'Union en mai 2004) ont présenté une proposition qui appelle à préserver le délicat équilibre institutionnel de l'UE.
Zástupci šestnácti zemí - Rakouska, Irska, Portugalska, tří skandinávských zemí a deseti států, které do EU vstoupí v květnu 2004 - podali formou deklarace návrh, který vyzývá k zachování současné křehké institucionální rovnováhy EU.
D'ailleurs des secteurs tels que l'agriculture, l'énergie, le transport et le commerce ont également un potentiel de rattrapage économique, par des importations de technologie, de savoir-faire institutionnel et de modèles d'organisation.
Potenciál doháněcího růstu mají navíc i sektory jako zemědělství, energetika, doprava a obchod, a to prostřednictvím importu technologií, institucionálního know-how a organizačních modelů.
Elle a fourni le cadre institutionnel nécessaire à la réunification de l'Europe occidentale avec l'Europe orientale.
Poskytla institucionální rámec ke znovusjednocení západní a východní Evropy.
Quels que soient les mérites d'une devise commune, ceux qui délibèrent en Europe sur l'adoption de l'euro doivent déterminer s'ils souhaitent lier leur fortune à un arrangement institutionnel dont les défauts sont de plus en plus visibles.
Ať jsou přednosti společné měny jakékoliv, Evropané, kteří zvažují přijetí eura, by si měli promyslet, zda chtějí své osudy svázat s institucionálním uspořádáním, jehož chyby je stále více vidět.
Le mécanisme institutionnel le plus plausible pour cette alternative passe par le regroupement des États membres qui veulent appartenir à une Europe plus unie grâce à leur entrée dans la zone euro ou leur candidature à l'entrée dans la zone euro.
Nejvěrohodnějším institucionálním mechanismem pro tento alternativní postup vpřed budou stávající sdružení těch členských států, které projevily přání patřit do jednotnější Evropy tím, že vstoupily nebo usilují o vstup do eurozóny.
La crise financière de 2008 et ses conséquences ont mis en évidence les conséquences du modèle institutionnel dépassé de la BCB.
Finanční krize roku 2008 a její dopady jasně poukázaly na důsledky zastaralého institucionálního uspořádání BCB.
Sa forme dépendra de la manière selon laquelle l'histoire, la culture, le contexte institutionnel, et l'évolution du réseau de contrats affecteront le tissu social du pays.
Její budoucí utváření bude záviset na tom, jak čínský historický, kulturní a institucionální kontext a vyvíjející se pavučina smluv ovlivní společenské předivo země.
Une contrainte plus substantielle serait d'établir un régime disciplinaire plus strict à l'attention des pays excessivement prodigues comme partie intégrante d'un cadre institutionnel renforcé.
Významnější mantinel by vznikl zavedením přísnějšího režimu disciplíny pro fiskálně rozmařilé země do posíleného institucionálního rámce.
Certes, en son noyau institutionnel, l'ONU est un corps intergouvernemental dont les fonctionnaires, du plus jeune employé au secrétaire général, travaillent au service des États-membres, et par-dessus tout, de ses États-membres puissants.
Vskutku, OSN je ve svém institucionálním jádře mezivládním orgánem, jehož činitelé, od funkčně nejméně významného člena kádru až po generálního tajemníka, konají, jak ráčí členské státy - a to především ty mocné.
De plus, les pays non occidentaux - dont les grands consommateurs que sont la Chine et l'Inde, et les principaux producteurs (les pays du Golfe et la Russie) - ne font pas confiance au système institutionnel principalement mis en place par l'Occident.
Nezápadní země - mezi něž patří velcí spotřebitelé jako Čína a Indie i největší producenti (státy Perského zálivu a Rusko) - navíc institucionálnímu systému vytvořenému převážně Západem nedůvěřují.
Grâce à un processus d'emprunt institutionnel et d'adaptation créative, les institutions économiques produisant de bons résultats et les technologies de pointe se sont répandues à travers le monde, stimulant ainsi la croissance mondiale.
Pomocí institucionálních výpůjček a kreativní adaptace se úspěšné ekonomické instituce a špičkové technologie šíří po světě, čímž posilují globální růst.

Možná hledáte...