klargemacht němčina

Příklady klargemacht příklady

Jak se v němčině používá klargemacht?

Citáty z filmových titulků

Die Boote klargemacht!
Spustit čluny!
Die Gig des Kapitäns klargemacht!
Spustit člun pro kapitána!
Du hast mir klargemacht, was für ein Leben ich führe.
Ve skutečnosti mluvím o všech lidech všude. Když jsem přišel sem dolů do Texasu, něco jsem hledal.
Harry hat mir klargemacht, dass wenn ich nach Owell Rock mit meiner wahren Identität zurückgekehrt wäre mich die Lesters sofort umgebracht hätten.
Harry mě přesvědčil, abych přijel do Owell Rocku. pod svým skutečným jménem. Lester by mě jinak okamžitě zabil.
Er hat das Ticktock klargemacht.
Zařídil nám Ticktock.
Gut. Hast du den Liegeplatz klargemacht?
Zařídil jsi ukotvení?
Hast du die Bräute klargemacht?
No, starý brachu, jsme připraveni vyrazit do Kalifornie?
Ihr habt ihm nicht klargemacht, wer wir sind.
Asi jste mu dost jasně nevysvětlili, kdo jsme zač.
Ich glaube, ihr habt euch nie klargemacht, wie es wirklich funktioniert zwischen euch beiden.
Myslím, že vy dva jste nikdy nepřišli na to. jak to mezi vámi doopravdy je.
Du hast alles klargemacht, Champ.
Dokázal jsi to, šampióne. Blahopřeju.
Es wurde uns klargemacht, dass es weit über unsere Fähigkeiten hinausginge.
Je zřejmé, že nároky na údržbu a administrativu, jsou nad naše síly.
Das hat mir mein Betreuer drinnen klargemacht.
To mi řekli v sociální poradně ve vězení.
Aber habe ich klargemacht, wir sehr der Film mich erschreckte?
Ale už jsem řekl, jak mě filmy děsily?
Sie haben Ihren Standpunkt klargemacht. - Gut.
Myslím, že jste to řekl jasně, bratře ministře.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Großmächte davon zu überzeugen ihre Kernwaffenarsenale abzuschaffen mag politisch genauso unrealistisch scheinen wie Waffenkontrollgesetze durch den Kongress zu bringen, doch auch bei diesem Thema hat Obama klargemacht, dass er bereit ist es zu versuchen.
Přesvědčit velmoci, aby své jaderné arsenály zlikvidovaly, se může zdát podobně politicky naivní jako protlačit Kongresem USA legislativu omezující držení střelných zbraní, ale Obama dal i u tohoto tématu najevo ochotu se o to pokusit.
Aber - und dies ist entscheidend - man hat den Dänen damals unmissverständlich klargemacht, dass die letzte Konsequenz aus einem zweiten Nein der Austritt aus der Gemeinschaft wäre.
Co je ale podstatné je to, že Dánům bylo řečeno - a to v nikterak nejasných slovech, že druhé odmítnutí by vedlo k situaci, v níž by Dánsko muselo Unii opustit.
Nachdem die Hilfsgelder nun fließen muss Karzai klargemacht werden, dass diese Hilfe davon abhängt, ob er prominente Vertreter der Paschtunen und Hazara in die inneren Kreise der Regierung aufnimmt.
Teď, kdy do země začíná proudit pomoc, musí někdo říci Karzáímu, že jeho setrvání závisí na tom, zda do vlády přivede prominentní Paštúny a Hezary.
Die EU hat ihre Bereitschaft klargemacht, einem demokratischen Serbien dabei zu helfen, sich der Familie Europas wieder anzuschließen.
Evropská unie vyjádřila demokratickému Srbsku svou ochotu pomoci při jeho návratu do evropské rodiny.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyDále! | Herein!Patnáct způsobů, jak německy někoho pozvat dál, nebo se naopak sám nechat pozvat.Naučit se 15vet.cz »