krátkozrakost čeština

Překlad krátkozrakost německy

Jak se německy řekne krátkozrakost?

krátkozrakost čeština » němčina

Kurzsichtigkeit Myopie
Doporučujeme...Patnáct vět německyZločin | VerbrechenJak mluvit a co říct, když jdete na policii oznámit trestný čin.Naučit se 15vet.cz »

Příklady krátkozrakost německy v příkladech

Jak přeložit krátkozrakost do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Myslím, že se tomu říká progresivní krátkozrakost.
Wahrscheinlich eine fortschreitende Myopie.
Mám ploché nohy, krátkozrakost.
Ich wurde lebenslänglich ausgemustert.
Tuto pro její krátkozrakost a brýle s kovovými obroučkami.
Diese hier für ihre Kurzsichtigkeit und ihre Metallbrille.
Vědecká krátkozrakost.
Wissenschaftliche Kurzsichtigkeit.
Věděl jsem, že ta vaše krátkozrakost bude jednou znamenat váš pád.
Ich wusste immer schon, dass Ihre Kurzsichtigkeit Ihr Untergang sein wird.
Krátkozrakost patří mezi nejviditelnější vady.
Die Kurzsichtigkeit springt deutlich ins Auge.
S věkem přichází krátkozrakost.
Du bist gut!
Řekl jsem ženám, že jsem slavný, válečný hrdina, že sex se mnou vyléčí jejich krátkozrakost.
Ich erzählte den Frauen, ich sei berühmt, ich sei ein Kriegsheld und dass der Sex mit mir ihre Kurzsichtigkeit heilen würde.
Dalekozrakost, krátkozrakost. Potřebuji lékařský předpis pro brýle na čtení.
Keine Ahnung, ob ich nun kurz- oder weitsichtig bin, ich kann jedenfalls nicht mehr so gut lesen.
Ale dávejte si hodně velký pozor, abyste si mou záměrnou krátkozrakost nespletl se slepotou.
Aber machen Sie niemals den verhängnisvollen Fehler und halten meine wohlüberlegte Kurzsichtigkeit für Blindheit.
Seru na ně pro jejich krátkozrakost.
Scheiß auf die für ihre Kurzsichtigkeit.
Nemůžu ti vyčítat krátkozrakost.
Ich kann es Ihnen nicht übel nehmen, wenn Sie so kurzsichtig denken.
Opět ta Oidipovská krátkozrakost.
Diese ödipale Kurzsichtigkeit wieder.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Tato krátkozrakost je hrubou chybou, která brzdí inovace a rozvoj.
Diese Kurzsichtigkeit ist ein schwerwiegender Fehler, der Innovation und Fortschritt behindert.
Evropské dějiny jsou plné katastrof, které způsobila krátkozrakost národních politických elit.
Die europäische Geschichte ist voll von durch die Kurzsichtigkeit nationaler politischer Eliten hervorgerufenen Katastrophen.
Lakota, krátkozrakost a všeobecný nezájem bohatých zemí, by nicméně neměl být nikdy brán na lehkou váhu.
Die Unersättlichkeit, Kurzsichtigkeit und der allgemeine Mangel an Interesse zwischen den reichen Staaten sollte man aber nie unterschätzen.
Ke vzniku krize přispěla krátkozrakost bank; nedovolme, aby ji teď prodloužila krátkozrakost vlády, popichované finančním sektorem.
Die Kurzsichtigkeit der Banken hat die Krise zum Teil hervorgerufen, wir dürfen nicht zulassen, dass die Kurzsichtigkeit der Regierung - angestiftet von den Banken - sie nun verlängert.
Ke vzniku krize přispěla krátkozrakost bank; nedovolme, aby ji teď prodloužila krátkozrakost vlády, popichované finančním sektorem.
Die Kurzsichtigkeit der Banken hat die Krise zum Teil hervorgerufen, wir dürfen nicht zulassen, dass die Kurzsichtigkeit der Regierung - angestiftet von den Banken - sie nun verlängert.
Poslouží krátkozrakost našich lídrů také jako hybná síla jeho zneklidňujícího proroctví?
Wird die Kurzsichtigkeit auch unserer Führer dazu beitragen, seine beunruhigende Prophezeiung Wirklichkeit werden zu lassen?
Doporučujeme...Patnáct vět německyHledáme práci | Arbeit suchenAž budete hledat práci, budou se vám hodit tyhle německé věty.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...