mocenský čeština

Příklady mocenský německy v příkladech

Jak přeložit mocenský do němčiny?

Citáty z filmových titulků

Zdá se již nepochybné, že jim vaše červí díra slouží jen jako záminka pro jejich mocenský boj.
Und es scheint mir etwas skrupellos, das Wurmloch als Grund für diesen Machtkampf vorzuschieben.
Cuervo má lidi a zbraně, ale Hershe má mocenský ambice.
Cuervo hat Truppen und Feuerkraft, aber Hershe hat Riesenehrgeiz.
Jde o mocenský boj.
Sie gerieten in einen Machtkampf.
Pravděpodobně to byl mocenský boj.
Es gab wahrscheinlich einen Machtkampf.
Mocenský vakuum. Nikdo neví, komu platit, tak se neplatí nikomu.
Niemand weiß genau, wen er bezahlen soll, also wird niemand bezahlt.
Jdeme a snažíme se zkorumpovat vlády. Snažíme se je donutit k velkým půjčkám, které potom použijeme jako mocenský nástroj na ovládnutí země.
Wir gehen rein, wir versuchen die Regierungen zu korrumpieren und sie dazu zu kriegen, diese riesigen Kredite zu akzeptieren, die wir dann als Druckmittel einsetzten um sie prinzipiell zu beherrschen.
Vznikl by středoafrický mocenský blok, který by kolonizoval severní Afriku a Evropu.
Ein zentralafrikanischer Machtblock bildet sich und kolonisiert Nord-Afrika und Europa.
Jestli si myslí, že si s tímhle městem bude pohrávat jen proto, aby ukojil svůj mocenský chtíč, šeredně se mýlí.
Er will mit der Stadt spielen, um seinen Hunger nach Macht zu befriedigen. Aber er irrt sich.
A co se zaměřit na jiné společenské aspekty, které mu možná umožnily mocenský vzestup?
Was ist, wenn man die größeren gesellschaftlichen Probleme betrachtet, die so eine Machtübernahme erlauben?
To jsou i létající komety dopadající na zem. Stalinova smrt zahajující mocenský boj v Sovětském svazu.
So wie Comet-Flugzeuge, die abstürzen, oder wenn Stalins Tod die Macht in der Sowjetunion verschiebt.
Na jedné straně je otěhotnění silný mocenský tah, jako vystřižený z příručky pro psychopatky. Ale na té druhé.
Auf der einen Seite, ist schwanger zu werden, ein Kontroll-Schachzug wie aus dem Psychopathinnen-Lehrbuch.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPráce a zaměstnání | Arbeit und BerufPatnáct nejdůležitějších vět, které v němčině potřebujete, když chcete konverzovat o práci a zaměstnání.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ti, kdo uplatňují mocenský monopol, si nedokážou představit svět vysvobozený z jejich sevření jinak než jako katastrofu.
Wer ein Machtmonopol besitzt, kann sich eine Welt ohne seine Herrschaft nicht anders als in der Katastrophe endend vorstellen.
Tyto skutečnosti představují takový mocenský posun, jaký jsme za svůj život doposud nezažili.
Diese Ereignisse stellen eine Machtverschiebung dar, die wir so während unserer Lebenszeit noch nie erlebt haben.
Pokračující mocenský boj by totiž zvrátil revoluční krok v podobě nasměrování kdysi ozbrojených islamistů k volební a ústavní politice.
Im fortwährenden Machtkampf könnte der revolutionäre Schritt, ehemals bewaffnete Islamisten in durch Wahlen und eine Verfassung legitimierte Politiker zu verwandeln, rückgängig gemacht werden.
Někteří lidé dnes proto Pražské jaro zavrhují jako mocenský zápas mezi komunisty.
Aus diesem Grunde tun heutzutage manche den Prager Frühling als Machtkampf zwischen Kommunisten ab.
Po svržení tálibánského režimu nevyčlenil Západ dostatek vojenských sil, aby rozšířil mocenský dosah kábulské národní vlády na celou zemi.
Nach dem Umsturz des Taliban-Regimes hat der Westen nicht genug Truppen entsandt, um der Autorität der kabuler Nationalregierung im ganzen Land Geltung zu verschaffen.
Všichni se také shodují, že postupný přístup založený na usmíření je lepší než otevřený mocenský boj, který by rychle mohl získat neblahý etnický rozměr.
Und sie stimmen überein, dass ein schrittweiser, auf Aussöhnung gründender Ansatz besser ist als ein offener Machtkampf, der schnell eine verhängnisvolle ethnische Dimension annehmen könnte.
Gambit ovšem nevyšel a mezi různými stranami režimu se očividně odehrával zákulisní mocenský boj.
Aber dieses Gambit ist nicht aufgegangen, und es gab eindeutig einen Machtkampf hinter den Kulissen zwischen verschiedenen Teilen des Regimes.
Opoziční strany našly půdu pod nohama a mocenský monopol PDP se konečně podařilo rozbít - avšak ne zlikvidovat.
Die Oppositionsparteien kamen auf die Beine, und das Machtmonopol der PDP war endlich gebrochen - aber noch nicht ausgemerzt.
Vzhledem ke klopýtající ruské ekonomice je pro Putina stále obtížnější používat druhý mocenský nástroj: platby.
Angesichts einer strauchelnden Wirtschaft wird es für Putin auch zunehmend schwierig, das zweite Machtinstrument einzusetzen: nämlich Geld.
Působivá vojenská moc země má jako mocenský nástroj omezenou využitelnost a její politická váha se přeceňuje, zejména v Sýrii.
Die beeindruckende militärische Stärke ist als Machtinstrument nur bedingt nutzbar, ihr politischer Einfluss ist überbewertet, besonders in Syrien.
Mocenský boj v Egyptě bude v důsledku toho pokračovat, přičemž junta už nebojuje proti lidem na náměstí Tahrír, nýbrž proti politickému islámu.
Als Ergebnis wird der Machtkampf der Junta in Ägypten weitergehen - nicht mehr gegen die Demonstranten vom Tahrir-Platz, sondern gegen den politischen Islam.
Hlavním důvodem je pochopitelně skutečnost, že japonská politika byla opravdu jalová, a to přinejmenším od poloviny 50. let, kdy LDP upevnila svůj mocenský monopol.
Der Hauptgrund hierfür ist natürlich, dass die japanische Politik langweilig war - zumindest seit Mitte der 1950er Jahre, als die LDP ihr Machtmonopol konsolidierte.
Projeví armáda, jejíž mocenský monopol paradoxně legitimizovaly právě masivní demonstrace svrhnuvší Mubáraka, ochotu vzdát se enormní politické a ekonomické moci, již během desetiletí nahromadila?
Wird die Armee, deren Machtmonopol paradoxerweise durch die zum Sturz Mubaraks führenden Demonstrationen legitimiert ist, bereit sein, ihren über Jahrzehnte aufgebauten enormen politischen und wirtschaftlichen Einfluss aufzugeben?
Klíčové však bylo, že dohoda rozmetala mocenský monopol strany.
Aber das Wichtigste war, dass das Machtmonopol der Partei aufgegeben wurde.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyKudy? Tudy! | Gehen Sie geradeausTyhle věty v němčině vám jednou možná pomůžou najít cestu v cizím městě.Naučit se 15vet.cz »