reichend němčina

Příklady reichend příklady

Jak se v němčině používá reichend?

Citáty z filmových titulků

Er hat nicht gewusst, wie weit reichend die Affäre ist.
Nevěděl, jak vysoko to jde.
Der Leberschaden des Babys ist sehr weit reichend.
Poškození jater je moc rozsáhlé.
Doporučujeme...Patnáct vět německyČas jít | Zeit zu gehenPatnáct způsobů, jak německy říct, že už je čas jít.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die politischen und rechtlichen Reformen der letzten Jahre in der Türkei waren außerordentlich weit reichend, da sie eindeutig vom Wunsch der Türken getragen waren, näher an die EU zu rücken.
Politické a právní reformy v Turecku byly v posledních letech pozoruhodně dalekosáhlé, neboť je zjevně poháněla touha Turků přiblížit se k EU.
Die Auswirkungen dieser Trendwende könnten weit reichend sein.
Důsledky takového posunu mohou být dalekosáhlé.
Mancherorts meint man, dass die Vereinbarungen der Vergangenheit nicht weit reichend genug waren, aber gerade Kyoto erwies sich eigentlich als übermäßig ehrgeizig.
Někteří lidé jsou přesvědčeni, že dřívější dohody nešly dost daleko, ale Kjóto se ve skutečnosti ukázalo jako přehnaně ambiciózní.
Und im Juli 2006 bekräftigten die Staatschefs der G-8 bei ihrem Gipfel in St. Petersburg ihr Engagement zur Erreichung der ehrgeizigen Ziele, die man sich ein Jahr zuvor gesetzt hatte. Weiter reichend waren die Erklärungen allerdings nicht.
A v červenci 2006 předáci G8 v Sankt Peterburgu opětovně potvrdili svou věrnost ambiciózním cílům, které si stanovili o rok dříve, třebaže dále nezašli.
Wenn die in Frankreich und Deutschland diskutierten Beihilfen einen Mangel haben, dann nicht, dass sie unnötig sind, sondern dass sie nicht weit reichend genug sind.
Mají-li navrhované dotace ve Francii a v Německu nějakou vadu, pak nikoliv v tom, že jsou zbytečné, nýbrž že nezacházejí dostatečně daleko.
Diese Spannungen sind in der Tat derart weit reichend, dass jede Chance auch nur auf den Beginn des dringend erforderlichen Aussöhnungsprozesses nun weit in die Zukunft verlagert werden muss.
Toto napětí je tak všudypřítomné, že jakoukoliv naději na byť i pouhé zahájení tolik potřebného procesu usmíření je dnes nutno odsunout daleko do budoucna.
Kaum jemand hätte damals vorhersagen können, als wie weit reichend sich diese Entscheidung erweisen würde.
Jen málokdo tehdy předvídal, jak dalekosáhlé toto rozhodnutí nakonec bude.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »