schmerzliche němčina

Příklady schmerzliche příklady

Jak se v němčině používá schmerzliche?

Citáty z filmových titulků

Dies ist eine schmerzliche Pflicht.
Je to pro mě bolestivý úkol.
Lange schmerzliche Zeitspannen und dann kurze Augenblicke, wenn.
Dlouhé trápení a pak krátké okamžiky, kdy.
Es ist meine schmerzliche Pflicht in meiner neuen Stellung als Direktor dieses Todestempels bei der Bestattung meiner eigenen, geliebten Frau meines Amtes zu walten.
Přesmutná úloha mě postihla. Aby první žeh v mé nové funkci ředitele vznešeného chrámu smrti byla má vlastní nebeská žena.
Preußen wird am Ende triumphieren. Diese schmerzliche, irdische Angelegenheit, ist uns.
Tato bolestivá, světská záležitost, je nám Bůh to ví úplně cizí.
Und dem Commonwealth von Chicago wurde die schmerzliche Notwendigkeit erspart, ein Menschenleben zu beenden.
A městská rada byla zproštěna nepříjemné povinnosti utratit lidský život.
Wir machten aber die schmerzliche Erfahrung, dass das Gegenteil von Krieg oft Sklaverei ist.
Trpce jsme se poučili, že opakom války je spíše otroctví.
Sie werden es mir sagen oder Sie bezahlen dafür. Und zwar auf sehr schmerzliche Art.
Řekneš mi to, nebo zaplať prostřednictvím velmi drahé ženy.
Es war eine sehr schmerzliche Zeit für mich.
Bylo to pro mně opravdu bolestné období.
Es sind schmerzliche Erinnerungen. Und ich kann nicht vergessen, dass du mich umbringen wolltest.
Je to bolestivá vzpomínka. a já nemůžu zapomenout, žes mě jim předhodil.
Wenn Jeremiah jetzt zu seiner Familie zurückkehrt, wird es für alle eine schmerzliche Erfahrung. Insbesondere für ihn.
Jestli se Jeremiah vrátí ke své rodině v tomto stavu, bude to jistě pro všechny dost tvrdá zkušenost, ale hlavně pro něho.
Im Park des Volkswiderstandes sind die Trophäen aufgebaut, schmerzliche Erinnerungen an die Verluste während des siebenjährigen Krieges über Nordvietnam.
V Parku lidového odboje vystavili své trofeje, ponuré připomínky ztrát v této sedm let trvající válce o Sever.
Wenn wir uns versprechen, den kleinen Tim nie zu vergessen, dann bekommt diese schmerzliche Trennung einen Sinn.
Jsem si jist, že nikdy nezapomeneme na malého Tima.
Es bricht immer wieder aus und umgeht Barrieren, auf schmerzliche und gefährliche Weise, aber so ist es.
Život se osvobodí. Rozpíná se. a proráží překážky, je to bolestné, možná i nebezpečné, ale je to tak.
Es gibt zu viele schmerzliche Gedanken.
Je tam příliš bolestných vzpomínek.
Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Er wird in Erinnerung bleiben, weil er die schmerzliche Abspaltung von Eritrea im Jahr 1993 akzeptierte anstatt den Bürgerkrieg zu verlängern und für seine Bemühungen, ein Abkommen mit Ägypten über die Nutzung des Wassers des Blauen Nils zu erreichen.
V paměti lidí zůstane i díky tomu, jak v roce 1993 raději akceptoval bolestné odtržení Eritreje, než aby prodlužoval občanskou válku, a díky svému úsilí dosáhnout dohody s Egyptem v otázce využívání vod Modrého Nilu.
Für Eigenheimbesitzer ist das ein enormer Gewinn, aber für diejenigen, die einen Kauf erst planen, eine schmerzliche Sache.
Pro majitele domů to znamenalo velkou výhru, ale zároveň to uškodilo těm, kdo plánovali nákup nemovitosti.
Für Bush geht es nun um eine schmerzliche Entscheidung: Amerika in eine Koexistenz mit einem Land zu führen, das er als widerwärtige islamische Theokratie betrachtet.
V sázce je Bushova bolestivá volba: vést Ameriku k soužití se státem, který považuje za ohavnou islámskou teokracii.
Im Gefolge dieser Entwicklung entstehen schmerzliche Dilemmas hinsichtlich der Vorgehensweise, die selbst die engsten Verbündeten spalten können.
V důsledku toho vznikají bolestná politická dilemata, která mohou rozdělovat i nejbližší spojence.
Kurzum, das Kyoto-Protokoll verursacht kurzfristig schmerzliche Einschnitte, bringt aber langfristig keinen allzu großen Nutzen.
Stručně řečeno znamenala dohoda z Kjóta velkou krátkodobou bolest při malém dlouhodobém přínosu.
Das Verbleiben in einer Währungsunion mit der deutlich wettbewerbsfähigeren deutschen Wirtschaft wird schmerzliche und schnelle Reformen notwendig machen, auf die der lauwarme Ansatz von Hollande die selbstzufriedenen Franzosen nicht vorbereiten kann.
Setrvání v měnové unii po boku mnohem konkurenceschopnějšího Německa si vyžádá bolestné a rychlé reformy, na které Hollandeův vlažný přístup sebeuspokojené Francouze nepřipraví.
Und zwar eine geografische: eine Aufteilung des Gebiets und eine Trennung der Heimatländer, die auf beiden Seiten schmerzliche, jedoch denkbare Kompromisse bedeutet.
Má geografický charakter: jde o rozdělení území a separaci domovských oblastí, což vyžaduje bolestné, ale představitelné kompromisy na obou stranách.
Mangelernährung verursacht den größten Schaden während der ersten tausend Tage des Lebens, wo sie schmerzliche und unumkehrbare Veränderungen in der Gesundheit der Kinder verursacht.
Největší škody páchá podvýživa během prvního tisíce dní života, kdy vede k tragickým a nezvratným změnám na zdraví novorozence.
Wir haben auf schmerzliche Weise zu spüren bekommen, dass geschlossene politische Systeme zu Ressentiments und Extremismus gegen die Interessen der USA, des Westens und der ganzen Welt führen.
Dostali jsme tvrdou lekci o tom, že uzavřené politické systémy plodí zášť a extremismus cílený proti zájmům Ameriky, Západu a vlastně celého světa.
Überall auf der Welt begreifen heute die Banken die schmerzliche Wahrheit, dass die Schulden, mit denen die Amerikaner ihren Konsumboom finanzierten, nicht notwendigerweise zurückgezahlt werden.
Banky všude na světě si začínají uvědomovat tvrdou skutečnost, že dluh, pomocí něhož USA financovaly svůj spotřebitelský boom, nemusí být nutně splacen.
Es bleibt abzuwarten, ob Griechenland, Spanien und andere Mitglieder der Eurozone derart schmerzliche Anpassungen akzeptieren werden.
Zda tato drastická opatření přijmou Řecko, Španělsko a další země eurozóny, to teprve uvidíme.
Diese Vereinbarung wird uns zwar schmerzliche wirtschaftliche Opfer abverlangen, aber wir sind bereit, diesen Preis zu bezahlen, um unsere Unabhängigkeit zu erhalten.
Tato dohoda zapříčiní také skutečné ekonomické strasti, ale Ukrajinci jsou ochotni tuto cenu zaplatit, aby si zachovali nezávislost.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyV baru | In der BarPatnáct vět v němčině, se kterými můžete zajít na skleničku.Naučit se 15vet.cz »