vermischte němčina

Příklady vermischte příklady

Jak se v němčině používá vermischte?

Citáty z filmových titulků

Aber die Emotion verkehrte sich, verkümmerte, vermischte sich mit Ehrgeiz.
Ale ta emoce se proměnila když se zapletla do sítí ambicí.
Er vermischte ihr Blut. Es war eine. besessene menschliche Form.
A tihle byli lidé.
Wasser vermischte sich mit der Leichen-Asche und es gab eine Lauge.
Mrtvoly se spalovaly. Voda protékala popelem a vytvářela louh.
Als sich unser Blut vermischte, wurde ich sterblich.
Sledoval jsem ho, zabil jsem ho. Trocha jeho krve se smíchala s mojí. A já se stal smrtelným.
Ich habe ihn getötet und. sein Blut vermischte sich mit meinem.
Já ho sledoval a zabil. Jeho krev se smíchala s mou.
Sie war die Meisterin harter Fakten. Sie organisierte, verband, vermischte, ordnete und fasste Fakten in verschiedene Kategorien zusammen.
Byla si jistá v holých faktech, rychlé organizaci, ve spojení, záměnách, v uspořádání a sloučení jejich relativně obtížných hodnot do detailních kategorií.
Wie faszinierend das war. Vor allem, wenn sich Schmerz mit Vergnügen vermischte.
Jak to bylo fascinující. zvlášť když bolest se mísila s potěšením.
Cronus, der Systemherr, ermordete meinen Vater. Er zerquetschte seinen Symbionten,...bis sich das Blut des Symbionten mit dem meines Vaters vermischte.
Vládce systému Cronus zavraždil mého otce mučením symbionta, takže se krev symbionta spojila s krví mého otce.
Indem er kleine Mengen Wraith-DNA mit Menschen-DNA vermischte, gab der Forscher den Menschen geistige Fähigkeiten der Wraith.
Atlantido, zničili jsme to. Dobré zprávy, Jumpere 2.
Aber dieser Junge vermischte die traditionelle Form mit aktuellen Themen. Und das mit solchem Scharfsinn, dass man sprachlos war.
A do toho přijde tenhle kluk, který používá formu lidovky při zpívání o současných problémech, ale s takovým nadhledem.
Auch wenn es versteckt in einem Kaffeegrund und vermischte DNA ist.
I když je pokrytý zbytky kávy a všemožnou DNA.
Dann kam die Pisse auf das Bein der Frau und sie fing an zu schreien, furzt aus ihren Brüsten, und als die Pisse sich mit dem Furz vermischte stank es nach Arsch.
Čuránky se dostaly na ženinu nohu a ona zařvala. Kadila ze svých koz. A když se chcanky smíchaly s hovnem, smrdělo to jako zadek.
Ich stand noch lange genug da, um zu sehen, wie sich seine Asche mit der schwarzen Wolke vermischte, die aus dem Bauch des Stahlwerks aufstieg.
Díval jsem se, jak se jeho popel mísí s tím černým oblakem chrleným z ocelárny.
Für einen Augenblick vermischte sich mein echtes Leben mit dem vorgetäuschten, und Doakes bekam seinen ersten flüchtigen Blick auf mein wahres Ich.
Můj skutečný život na chvíli zastínil ten falešný a Doakes poprvé spatřil mé pravé já.
Doporučujeme...Patnáct vět německyPočasí | Das WetterNěmecké věty do větru i do deště.Naučit se 15vet.cz »

Možná hledáte...