vorgesehene němčina

Příklady vorgesehene příklady

Jak se v němčině používá vorgesehene?

Citáty z filmových titulků

Das ist nicht die vorgesehene Straße.
Tohle není dostavníková cesta.
Die in diesen Fällen vorgesehene Strafe ist Tod durch Erhängen.
Trestem v těchto případech je oběšení.
Es handelte sich dabei um das für die Lohnzahlungen vorgesehene Geld.
Jak už jsme vás informovali dnes ráno, Jeden policista.
Auf Befehl von Lord Farquaad bin ich berechtigt euch beide festzunehmen und in eine dafür vorgesehene Einrichtung zu bringen.
Ano? Z rozkazu lorda Farquaada vás oba zatknu a přesídlím do určeného. obytného. prostoru.
Die vorgesehene Bauzeit beträgt 18 Monate.
Postavíte ji za 18 měsíců.
Im Wald hat alles seine vorgesehene Zeit.
Všechno v lese má svůj čas.
Auf Befehl von Lord Farquaad bin ich ermächtigt, euch beide zu verhaften und in eine dafür vorgesehene Umsiedlungseinrichtung zu überführen.
Z rozkazu lorda Farquaada vás oba zatknu a přesídlím do určeného obytného prostoru.
Ich habe das Paket an die vorgesehene Stelle gebracht.
Doručil jsem objekt do určené oblasti.
Der eigentlich vorgesehene Fahrer hat leider zu viele Schlaftabletten genommen.
Řidič to přehnal s prášký na spaní.
Ich bin die vorgesehene Managerin vor Ort.
Jsem pověřený územní manažer.
Wer ist der vorgesehene Empfänger?
Komu je tento balíček určen?
Ihre Hausarbeiten, sofern abgegeben, überstiegen die vorgesehene Seitenzahl beinah immer.
Vaše eseje, pokud se obtěžujete je napsat, přesahují zadaný rozsah stran.
Er platziert sein Praetorium über die vorgesehene Position hinaus, um einen besseren Blick auf seinen erhofften Sieg zu haben.
Umístil své pretorium dopředu na pozici, odkud lépe uvidí na očekávané vítězství.
Der vorgesehene Ort dafür ist die Brücke der Sixth Street.
Uskuteční se na místě, kde kupole protíná most na Šesté ulici.
Doporučujeme...Patnáct vět německyV kterém patře? | In welchem Stock?Patnáct vět v němčině, ze kterých se naučíte správně mluvit o patrech v domě.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Wie können wir das Faktum übergehen, dass viele Staaten heute nicht nur durch gesetzlich vorgesehene Strafen töten, sondern auch durch Mord und Massaker in Kriegen oder Bürgerkriegen oder indem sie zusehen, wie Menschen verhungern?
Jak můžeme přecházet bez povšimnutí, že řada států dnes nezabíjí pouze formou legálního trestu, ale i vražděním a masakrováním v rámci mezistátních či občanských válek, případně tím, že dopouští hladovění.
Das ist dreimal so viel wie der ursprünglich von der Regierung Bush vorgesehene Betrag.
To je trojnásobek částky, kterou Bushova administrativa původně projektovala.
Die vom Verfassungsentwurf vorgesehene institutionelle Struktur sollte weiterreichende Bestrebungen Europas erkennen lassen und befördern.
Institucionální struktura, s níž předložená Evropská ústava počítá, by měla rovněž odrážet a pomáhat rozvíjet širší tužby Evropy.
Aber nach der Georgienkrise weigerte sich das Bündnis, die vorgesehene Sitzung abzuhalten.
Aliance ale po gruzínské krizi odmítla plánovanou schůzku uskutečnit.
Aber die EZB hat nicht nur deutlich gemacht, dass die Zinssätze nicht zur Debatte stehen - sie verschiebt die ursprünglich für September vorgesehene Zinssatzerhöhung auch lediglich, anstatt sie aufzugeben.
ECB však dala jasně najevo, že otázka snižování úrokových sazeb momentálně není na stole - banka pouze odložila, nikoliv zrušila zvýšení sazeb, které původně plánovala na září.
Wird er die für September vorgesehene Zinssatzerhöhung verschieben oder wie geplant durchführen?
Odloží zářijové zvýšení sazeb, nebo jej uskuteční?
Die im Rahmen des Plans vorgesehene City-Maut für Pkws während der Stoßzeiten in bestimmten Teilen der Stadt würde den Verkehr verringern und Einnahmen schaffen, die dann zur Verbesserung der öffentlichen Verkehrsmittel genutzt werden sollen.
Poplatek za dopravní přetížení, který plán navrhuje při využití vozidla během dopravní špičky v konkrétních městských čtvrtích, by snížil provoz a zajistil příjem, jenž by šel na zkvalitnění veřejné dopravy.
Der vorgesehene Vertragsschluss war zwar mit dem zwischen der Ukraine und Russland bestehenden Freihandelsvertrag uneingeschränkt vereinbar, stand jedoch im klaren Widerspruch zu Putins eurasischem Projekt.
Navrhovaný pakt s EU byl sice plně v souladu s existující dohodou o volném obchodu mezi Ukrajinou a Ruskem, ale rozhodně nebyl v souladu s Putinovým eurasijským projektem.
In Wahrheit jedoch kann der Verlust eines hoch bezahlten Jobs ein lebenslängliches Ereignis sein, und die vorgesehene Umschulung, zu der die Gehaltsversicherung ermutigen soll, bringt für arbeitslos gewordene 50-jährige häufig nicht viel.
Ve skutečnosti však může být ztráta dobře placeného místa záležitostí na celý život a předpokládaná rekvalifikace, kterou by mělo pojištění mezd stimulovat, může být v případě propuštěného padesátiletého dělníka často neúčinná.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyNemoc a zdraví | Krankheit und GesundheitPatnáct vět v němčině o zdraví, nemoci a uzdravování.Naučit se 15vet.cz »