zersplittert němčina

Příklady zersplittert příklady

Jak se v němčině používá zersplittert?

Citáty z filmových titulků

Es ist zersplittert und du benutzt es nie.
Je prasklé a stejně ho nepoužíváš.
Die Rah ist zersplittert!
Neptune!
Planet zersplittert.
Planeta se rozpadala.
Das zersplittert in 1000 Stücke.
Rozbije se na tisíc kousků!
Das Schlüsselbein, aber nicht zersplittert.
Máte zlomenou klíční kost, ale není roztříštěná.
Die Kugel ist zersplittert.
Kulka fragmentovala, jak procházela ve vzestupném úhlu.
Was in dieser Temperatur gefroren wird, zersplittert bei der leichtesten Berührung.
Cokoli zmražené na takovou teplotu se rozpadne pouhým slabým dotekem.
Die Gesellschaft muss wieder zu einer Einheit werden und darf nicht mehr so zersplittert sein.
Společenství lidí bude zase jednotné, ne rozdrobené.
Alle Knochen sind zersplittert.
Má roztříštěný všechny kosti.
Die Regierung ist total zersplittert.
Nejsou žádné úřady.
Ihre Schulter ist zersplittert.
Jak na tom je?
Der hätte den Zahn zersplittert.
Aniž by došlo k odštěpení zubu.
Der Beckenknochen ist zersplittert.
Pánevní kost je rozdrcena.
Naja, jetzt ist dein kleiner Finger erst einmal zersplittert.
No, právě teď máš malíček na kousky.
Doporučujeme...Patnáct vět německyVlak | Der ZugS těmito větami se určitě neztratíte na nádraží v kterékoliv německy mluvící zemi.Naučit se 15vet.cz »

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Die mehr als 20 bilateralen und multilateralen Geberinstitutionen im Bereich Landwirtschaft sind stark zersplittert und sowohl auf individueller Ebene als auch insgesamt unzulänglich.
Oněch více než 20 stávajících dvoustranných i mnohostranných dárcovských agentur zaměřených na zemědělství je mimořádně roztříštěných a jednotlivě i společně nedostačují rozsahem.
Während die Produktmärkte bei der Schaffung des europäischen Binnenmarktes im Mittelpunkt standen, wird der Dienstleistungssektor weiterhin durch nationale, regulierende, wettbewerbsfeindliche Praktiken zersplittert.
Zatímco produktové trhy hrály při budování jednotného evropského trhu ústřední roli, služby jsou nadále rozdrobené národní regulační a protikonkurenční praxí.
Gleichzeitig sind die Gesellschaften immer stärker zersplittert, und das Gefühl der Einsamkeit und stressbedingte Krankheiten nehmen zu.
Současně s tím jsou společnosti stále rozdrobenější a šíří se v nich pocit samoty a onemocnění způsobená stresem.
In einer Welt der harten Macht ist es zersplittert, friedlich und normativ, doch geht es in der Welt nicht ausschließlich um militärische Macht.
Je rozdrobená, mírumilovná a normotvorná ve světě tvrdé síly, ovšem část světa nelze vojenskou silou definovat.
Die Welt zersplittert zusehends, wobei angsterfüllte Menschen Zuflucht in kleinere, schützende Identitäten nehmen: die schottische, katalonische, flämische, sunnitische, schiitische, kurdische und so weiter.
Svět se stále více drolí a bojácní lidé se přimykají k menším, obranně založeným identitám: skotské, katalánské, vlámské, sunnitské, šíitské, kurdské a tak dále.
Hinzukommt, dass die iranische Führung zersplittert und schwach ist.
Íránské vedení je navíc rozdrobené a slabé.
Doch Libyen ist seit dem Ausbruch des Aufstandes im Februar 2011 politisch zersplittert.
Libye je však už od vypuknutí povstání v únoru 2011 politicky atomizovaná.
Ein Grund hierfür liegt darin, dass die politischen Parteien in Lateinamerika zersplittert und heruntergekommen sind.
Jedením z důvodů, proč to nedokázali, je to, že politické strany v Latinské Americe jsou rozštěpené a slabé.
Darüber hinaus sind die außenpolitischen Institutionen Amerikas zersplittert und voneinander isoliert. Es gibt kein geeignetes behördenübergreifendes Verfahren zur Entwicklung und Finanzierung einer Strategie der Smart Power.
Americké zahraničněpolitické instituce a jejich personál jsou navíc roztříštěné, spadají pod různé úseky a chybí adekvátní meziagenturní postup rozvoje a financování strategie chytré moci.

Možná hledáte...

Doporučujeme...Patnáct vět německyProč? | Warum?Tyhle věty vám napoví, jak v němčině vyjádřit vztah mezi příčinou a následkem.Naučit se 15vet.cz »