monarchie čeština

Překlad monarchie portugalsky

Jak se portugalsky řekne monarchie?

monarchie čeština » portugalština

monarquia

Příklady monarchie portugalsky v příkladech

Jak přeložit monarchie do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Po pádu monarchie se královi Shahdovovi podařilo uniknout s Trezorem ze země a přijíždí do Ameriky s velkým bohatstvím a nukleárními plány.
O rei Shahdov da Estrovia que fugiu de seu pais com a Tesouraria, chegou à América.
Myslíš si, že monarchie Augusta přežije?
Credes que a monarquia sobreviverá a Augusto?
Ale matko! Skutečně nás chceš hnát do špíny dědičné monarchie?
Mãe, quereis mesmo que caíamos numa monarquia hereditária?
A země 170 milionů obyvatel, největší monarchie na světě. Zemědělská země, s průmyslem jen mírně vyvinutým.
Esta monarquia, a maior do Mundo, era essencialmente camponesa e tinha um nível médio de desenvolvimento industrial.
Ale monarchie je v ohrožení.
A autocracia está em perigo.
A ohromná ruská monarchie bude pryč!
E, com ele, ruirá para sempre a idéia da monarquia russa!
Monarchie žila své poslední dny.
A monarquia vivia os seus últimos dias.
Dnes, oslavujeme znovuzrození monarchie. Znovuzrození celosvětové vlády jednoho krále.
Hoje celebramos o ressurgimento do Império sob o comando de um só rei.
Teď spí budoucnost Britské monarchie ve vaší náruči, v osobě mladičkého prince.
Agora o futuro da monarquia Britânica está em suas mãos, na pessoa deste príncipe.
Anglie je stále monarchie a tam ji musíme zasáhnout.
A Inglaterra ainda tem uma monarquia, e é ela que devemos atacar.
Američani prohráli revoluci, a ještě pořád tady vládne monarchie.
Os Americanos perderam a Guerra da Revolução, e continuam a ser governados por uma monarquia. Não tenho problemas com os Britânicos.
Nemůžu uvěřit, že lidé ve dvacátém století by dovolili, aby jim vládla monarchie.
Não acredito que no século XX as pessoas ainda se deixem ser governadas por uma monarquia.
Monarchie potlačuje.
A monarquia devia de manter.
Máte čistý štít a právě vy jste důkazem toho, že monarchie je vstřícná i pro hodnoty střední třídy.
As pessoas acham-no esperto, prova de que a monarquia está iluminada e que apoia os valores da classe média.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Revoluce v roce 1789 zde zahájila dlouhé období hluboké nestability, během něhož na jejím území existovala dvě císařství, tři monarchie a pět republik.
A revolução de 1789 iniciou um longo período de profunda instabilidade, com dois impérios, três monarquias e cinco repúblicas.
Ve Francouzích zůstává zakořeněný jistý druh royalismu a naše ústava obsahuje mnoho prvků konstituční monarchie.
Persiste, entre os franceses, uma espécie de realeza e a nossa constituição tem muitas características de uma monarquia electiva.
Největší myšlenkou přitom bylo, že britská monarchie slouží k tomu, aby spojovala minulost s budoucností země způsoby, které přesahují úzkoprsost a ošklivost každodenní politiky.
A ideia maior era a de que a monarquia britânica serve para ligar o passado do país ao seu futuro, de um modo que transcende as politicas mesquinhas e feias do quotidiano.
Zdá se, že tyto monarchie se těší jisté formě tradiční autority, jakou sekulární nacionalističtí vládci v regionu nikdy neměli.
Parece que estas monarquias gozam de uma forma de autoridade tradicional que os governantes nacionalistas seculares da região nunca tiveram.
Americká republika však má jednu přednost, kterou monarchie postrádají.
Mas a república americana tem uma virtude que as monarquias não têm.

Možná hledáte...