dinamismo spanělština

Význam dinamismo význam

Co v spanělštině znamená dinamismo?

dinamismo

Energía o fuerza que da actividad y propulsión. Gran movimiento y actividad; agilidad, vigor y prontitud, mentales o físicos, para hacer algo. Filosofía.| Corriente de pensamiento que considera que la base del mundo físico es una fuerza inmanente –no mecánica–, cuyo movimiento o choque parece generar fenómenos corpóreos.

Příklady dinamismo příklady

Jak se v spanělštině používá dinamismo?

Citáty z filmových titulků

Tenemos un poco más. dinamismo.
Máme o něco více. Bicích.
Es por tanto, un excelente francés, familiarizado con la lengua de Shakespeare, y espero que su dinamismo será estimado por tan grande empresa americana como la de ustedes.
Je to skvělý Francouz znalý jazyka Shakespearova. Jeho dynamičnost dokáže vaše společnost jistě ocenit.
Puede culpar al esquema de mi vida, teniente La Forge, que me limita a llevar un carguero en vez de vivir aventuras como usted y me veo obligado a añadir una pizca de aventuras y dinamismo a una existencia aburrida.
Vinu hledejte v mém životě, poručíku La Forgi. Protože mě odsoudil k přepravě nákladů a ne k vědeckým výpravám, které si užíváte vy. A tak jsem nucen do šedi své existence dodat trochu jiskry a pikantnosti.
Llega llena de dinamismo y ambición.
Přišla sem plná elánu a ambicí.
Pero el dinamismo de Hitler junto con el inflexible tono de sus discursos empezó a atraer a otros bávaros prominentes al incipiente Partido Nazi.
Takže když němci dosáhli Kaunasu, Litevského druhého nejvetšího města, byli vítáni jako osvoboditelé.
Y utilizan toda una estrategia y dinamismo para confundirte!
Melou pátý přes devátý, aby tě zmátli.
Fue mi idea para darle más dinamismo.
To byl můj nápad. Chtěl jsem tomu dát šmrnc.
Un poco de dinamismo, tío.
Takže pane bystrý, vyrazíme se šetým zazvoněním.
Tienes dinamismo.
A s vervou.
Algo con un poco de dinamismo, ya saben.
S malým pa-zass. Jako poděkování.
Para darle dinamismo.
Aby to mělo dynamiku.
Es cierto, aportaste tu dinamismo.
Ty jsi do toho vnesl dynamismus.
Me encanta el dinamismo, los arreglos.
Miluji její energii. Miluji její aranžmá.
Es importante que el milagro les transmita sensación de dinamismo y alegría.
Je důležité přijít k divu jako úleva a radost.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

No solo generan burbujas de activos desestabilizadoras, sino que cuando la demanda pierde dinamismo hay fuerzas que se activan y exacerban la desaceleración.
Nejenže opakovaně vytvářejí destabilizační bubliny aktiv, ale když ochabne poptávka, vstupují do hry síly, které pokles ještě prohlubují.
PRINCETON - A medida que acaba 2013, parece que la economía mundial seguirá estancada en una falta de dinamismo.
PRINCETON - Jak se rok 2013 chýlí ke konci, zdá se, že světová ekonomika bude mít i nadále zařazen nízký rychlostní stupeň.
Como Alemania no tiene dinamismo económico para sostener financieramente a Europa, sus líderes no han querido correr riesgos políticos.
Německo tedy postrádá ekonomickou dynamiku, aby mohlo podpořit Evropu finančně, a jeho představitelé nejeví ochotu podstupovat ani politická rizika.
Asia es muy dinámica pero tiene relativamente poca profundidad de instituciones políticas, económicas y de seguridad influyentes, a diferencia de Europa, que a menudo carece de dinamismo pero es rica en instituciones.
Asie je bohatá svou dynamikou, ale relativně chudá na vlivné politické, ekonomické a bezpečnostní instituce, na rozdíl od Evropy, jíž chybí dynamika, ale institučně je těžkou vahou.
El crecimiento y el dinamismo de posguerra de Estados Unidos fueron producto, principalmente, de los inmigrantes calificados.
O poválečný růst a dynamiku Ameriky se do značné míry zasloužili kvalifikovaní imigranti.
A medida que China se distancia del crecimiento impulsado por exportaciones, tendrá que buscar nuevas fuentes de dinamismo en sus crecientes filas empresariales, lo que exige un compromiso con la creación de un sistema de innovación independiente.
Jak se Čína bude vzdalovat růstu poháněného exporty, bude muset hledat nové zdroje dynamiky ve svých rozrůstajících se podnikatelských řadách, což vyžaduje odhodlání vytvořit nezávislý systém inovací.
Otros no ven relación entre el estimulo y el dinamismo económico renovado.
Jiní souvislost mezi stimulací a obnovením hospodářské dynamiky nevidí.
Para poder promover el dinamismo, necesitamos el estímulo keynesiano y otras políticas que promuevan la creatividad: que fomenten en particular unas entidades financieras sólidas y la innovación social.
Chceme-li pozvednout dynamiku, potřebujeme keynesiánskou stimulaci a další politiky, které povzbudí tvořivost - především politiky, které podpoří solidní finanční instituce a sociální inovace.
Cree que la creatividad ha quedado asfixiada por una concepción pública denominada corporativismo y que sólo mediante la reforma de nuestras instituciones privadas, financieras o de otra índole, se puede restablecer la individualidad y el dinamismo.
Má za to, že kreativitu zadusil veřejný přístup označovaný jako korporativismus a že oživit individualitu a dynamiku lze jedině důkladnou reformou našich soukromých institucí, finančních a dalších.
Pero muchos creen que, pese a sus logros, el Estado del bienestar resulta demasiado caro, al atenuar el dinamismo económico.
Navzdory jeho úspěchům jsou mnozí lidé přesvědčeni, že sociální stát vyjde velmi draho, neboť tlumí hospodářský dynamismus.
Combinado, todo eso suponía generar dinamismo.
Všechno tohle mělo dohromady přinést dynamiku.
Aliviar esta restricción al crecimiento fortalecería la economía europea, alentaría la asunción de riesgos y generaría mayor dinamismo.
Uvolnění této překážky růstu výkonnosti by zvýšilo odolnost evropské ekonomiky, podnítilo riskování a podpořilo dynamiku.
Ciertamente el potencial de la UE para inducir dinamismo económico, cuyos mejores ejemplos son Irlanda y Grecia, atrae nuevos miembros.
Evropský potenciál vyvolat hospodářskou dynamiku, nejlépe dokladovaný Irskem a Řeckem, nepochybně nové členy přitahuje.
Varios países, particularmente Alemania y Francia, parecen entrampados en mercados laborales inflexibles y regulaciones que inhiben el dinamismo.
Situace vypadá tak, že několik zemí, nejnápadněji Německo a Francii, svazují nepružné trhy práce a regulace, jež potlačují dynamiku.

Možná hledáte...