mérito spanělština

zásluha

Význam mérito význam

Co v spanělštině znamená mérito?

mérito

Acción, circunstancia o cualidad que hace a algo o alguien digno de aprecio, valor o reconocimiento. Acción que hace a una persona digna de premio o de castigo.

mérito

Que merece reconocimiento o que corresponde a su condición o dignidad.

Překlad mérito překlad

Jak z spanělštiny přeložit mérito?

mérito spanělština » čeština

zásluha záslužnost cennost

Příklady mérito příklady

Jak se v spanělštině používá mérito?

Citáty z filmových titulků

El mérito de que esta exposición se encuentre aquí es todo suyo.
Jen díky vám tu máme tenhle exponát.
Su nombre en todo el programa, todo el mérito para él.
Jměno po celěm programu, slízne všechnu smetanu.
Es mi único mérito.
Jedna z mých předností.
Es mérito suyo.
Za to mu musíme být vděční.
Te atribuyo el mérito.
Je to tvoje zásluha.
Mucha gente del norte lo ve así, y les reconozco el mérito.
Mnoho Seveřanů se tak zachovalo a já si jich za to vážím.
Hacer reír a la gente tiene mucho mérito.
Dá se toho udělat tolik, aby se lidé smáli.
El segundo premio, el Certificado al Mérito es para mí.
Druhá cena a diplom patří mně.
No le da ningún mérito a la ciencia.
Nechápe, co je věda.
Tenéis una excelente armadura, pero dad su mérito a mi caballo.
Ale můj kůň je lepší.
Ese pillo, ese canalla, ese piojoso de Pistol, que nosotros y todo el mundo conocemos, no ser más que un mozo sin mérito alguno, vedlo, vino ayer ofreciéndome el pan y la sal, y ordenando que me comiera mi puerro.
Ten zatracený ničema Pistol, o kterém všichni víme, že je to budižkničemu, za mnou přišel, nabídnul mi chléb a sůl a chtěl, ať ten pórek sním.
No puedo tomarla como un mérito mío.
Nemůžu za ni být zodpovědná.
Sí, hay que reconocerles el mérito.
Jo, to se musí nechat.
En conciencia, debo reconocer su mérito a quien lo merece.
Nemohu jinak, než vyjádřit uznání těm, komu uznání náleží.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Alejarse de los dictadores sin intentar apuntarse el mérito ni apropiarse de la rebelión era exactamente lo que hacía falta.
Odtáhnout se od diktátorů beze snahy připsat si za revolty zásluhy nebo se jich zmocnit bylo přesně to, co bylo zapotřebí.
Si bien la decisión de algunos a favor de una sucesión dinástica puede carecer de esencia democrática, no está completamente desprovista de mérito.
Třebaže rozhodnutí pro dynastické následnictví, jež někteří činí, může postrádat demokratičnost, není zcela neopodstatněné.
Sonia Gandhi y su familia también deberían atribuirse el mérito de poner al frente de su campaña la visión de una sociedad incluyente, que rechaza las divisiones basadas en la casta, la etnicidad, el idioma y la religión.
Také Sonia Gándhíová a její rodina si zaslouží uznání za to, že do popředí své kampaně postavila vizi vstřícné společnosti, která odmítá dělení na základě kast, etnického původu, jazyka a náboženství.
Es más, pueden hacer un verdadero bien al reconocer el mérito de la propuesta de crear un colegio electoral.
Dále mohou vykonat skutečně dobrou věc, rozpoznají-li podstatu návrhu na vytvoření sboru volitelů.
En la propia China, por ejemplo, el dinero del Banco Mundial no ha sido tan importante cuantitativamente y, sin embargo, los chinos reconocen en general el mérito del Banco por sus útiles programas de acción e información.
V samotné Číně například nemají peníze ze Světové banky takový význam z hlediska kvantity, avšak Číňané obecně oceňují banku za užitečné návody a informace.
Por otro lado, muchos creen que la crisis fue causada por décadas de predominio de un abordaje laissez faire a la formulación de políticas económicas, y con razón le otorgan el mérito a la intervención del gobierno en cuanto a facilitar la recuperación.
Mnozí lidé kladou krizi za vinu několik desítek let trvající nadvládě přístupu laissez faire k tvorbě hospodářské politiky a právem připisují zásluhy o zprostředkování zotavení vládním intervencím.
Si se mantienen los procedimientos actuales, la elección para ese cargo decisivo se hará en función de la nacionalidad y no del mérito.
Bude-li zachována současná praxe, nebude tato klíčová pozice obsazena na základě podstaty věci, ale národnosti.
La ayuda externa -las transferencias de los países ricos a los países pobres- tiene un gran mérito, especialmente en términos de la asistencia médica, gracias a la cual, muchas personas, que de otra manera habrían muerto, están vivas hoy en día.
Zahraniční pomoc - transfery z bohatých zemí do chudých - je z řady důvodů chvályhodná, zejména v oblasti zdravotnictví, kde se díky ní podařilo zachránit životy mnoha lidí.
Por ejemplo, British Petroleum (BP) tiene el mérito de haber dejado de invertir en Irán por razones éticas, un ejemplo que otras compañías europeas deberían seguir.
Například firmě British Petroleum (BP) slouží ke cti, že z etických důvodů stáhla své íránské investice, což je příklad, který by měly následovat i další evropské firmy.
Pero la competencia es tan importante como el financiamiento para determinar la calidad de una universidad, debido a que aumenta el mérito del producto.
Konkurence ovšem určuje kvalitu vysoké školy stejně jako její financování, neboť konkurence zvyšuje hodnotu produktu.
Por ejemplo, Sarkozy ha prometido que la mitad de lo que se ahorre con la reducción del empleo público se destinará a aumentar los salarios, posiblemente según mérito, lo que es otra línea roja para los sindicatos.
Sarkozy například slíbil, že polovina úspor plynoucích ze snížení zaměstnanosti ve veřejném sektoru půjde na vyšší platy - možná na základě výkonu, což by bylo prolomení další obranné linie odborů.
Pero no veo qué correcciones político-económicas alternativas se podrían hacer para que la riqueza de las personas corresponda más estrechamente a su mérito o moral relativos.
Nemám ovšem ponětí, jaká alternativní politicko-ekonomická uspořádání by mohla relativní bohatství jedinců uvést do užší shody s jejich relativními mravními nebo jinými ctnostmi.
Al dirigente supremo actual de Irán, Seyyed Ali Khamenei, cuyo grado religioso fue objeto de dudas en el seminario y entre la élite clerical, no se le consideraba un jurista por mérito.
Současný íránský nejvyšší vládce Sajjad Alí Chameneí, jehož náboženská hodnost byla v semináři a mezi duchovní elitou terčem podezřívání, nebyl dle zásluh považován za právníka.
Sólo las medidas que aseguren que las compañías recompensen el verdadero mérito serán consideradas legítimas por los empleados, los accionistas y el público.
Zaměstnanci, akcionáři i veřejnost budou za legitimní pokládat pouze taková opatření, která zajistí, aby firmy odměňovaly skutečné zásluhy.

Možná hledáte...