otorgar spanělština

udělit, povolit, poskytnout

Význam otorgar význam

Co v spanělštině znamená otorgar?

otorgar

Acceder, aceptar o decir que sí a algo solicitado o preguntado. Dar, brindar u ofrecer algo, especialmente una gracia, una merced, un premio o un honor. Derecho.| Tomar una decisión, hacer una promesa, o establecer un acuerdo sobre algo, especialmente de manera oficial o notarial.

Překlad otorgar překlad

Jak z spanělštiny přeložit otorgar?

otorgar spanělština » čeština

udělit povolit poskytnout

Příklady otorgar příklady

Jak se v spanělštině používá otorgar?

Citáty z filmových titulků

Basado en esa pobre evidencia. no puedo otorgar la orden de registro.
To jsou dost chatrné důkazy. Nemůžu vám to povolení dát.
El magnánimo Oz os va a otorgar todo lo que pedís.
Dobrotivý Oz milerád vyhoví vašim žádostem.
Si tus méritos fueran menores. la medida de otorgar gratitud habría estado de mi parte.
Kéž zasloužil sis méně, a já moh vyrovnávat odměnami, cos vykonal!
Bueno, eso es porque este pueblo no adora otra cosa que otorgar títulos.
To proto, že tohle město hrozně rádo uděluje tituly.
Podemos otorgar todas las cosas, salvo obligar al corazón de una dama.
My můžeme vše, drahý Filipe, nemůžeme však nutit srdce žen.
Es el mayor honor que podemos otorgar.
Toto je nejvyšší pocta, kterou mohu udělit.
No puedo otorgar permiso, no sin una escolta apropiada.
Nemohu udělit povolení, ne bez řádné eskorty.
Garif, debemos otorgar esta cuestión.
Garife, musíme si o tom promluvit.
La dama aguarda impaciente para otorgar sus cálidos favores.
Nemůže se dočkat, až někoho vroucně obejme.
Me fusilarían por otorgar pases falsos.
Platí stanné právo! Už dost!
Al Cmd. Kurn se le deben otorgar los derechos y responsabilidades de su rango a bordo de esta nave. Cualquier protección.
Musíme zajistit, aby měl komandér Kurn po dobu svého pobytu u nás, veškerá práva a povinnosti, které náleží funkci prvního důstojníka.
Al Cdte. Kurn se le deben otorgar los derechos y responsabilidades de su rango a bordo de esta nave.
Musíme zajistit, aby měl komandér Kurn po dobu svého pobytu u nás, veškerá práva a povinnosti, které náleží funkci prvního důstojníka.
Contra mi gusto se lo vine a otorgar, a su importuna petición accedí. poniendo a su capricho. el sello mi permiso tardío.
On, pane můj, svou usilovou prosbou vynutil mé váhající svolení. a až pak svým souhlasem. jsem posléz jeho vůli zpečetil.
El humano está bajo la ilusión de que de alguna manera es capaz de otorgar violencia física a un holograma.
Ta lidská bytost trpí iluzí, že je možné použít fyzické násilí proti hologramu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La negativa turca de otorgar a los estadounidenses acceso a bases militares en su territorio canceló de hecho un frente norte en la guerra.
Odmítnutí umožnit Američanům přístup k vojenským základnám na území země ve výsledku znemožnilo otevřít během války severní frontu.
En otras palabras, es un truco de relaciones públicas, diseñado para que la UE resulte más atractiva, sin otorgar de hecho beneficios reales.
Jinými slovy je to pouhá reklamní eskamotáž, jejímž cílem je zatraktivnit Evropskou unii a která žádný skutečný užitek či prospěch nepřináší.
Con un propietario privado, habría sido políticamente inaceptable otorgar subsidios públicos voluminosos.
U soukromého vlastníka by rozsáhlé veřejné subvence byly politicky nepřijatelné.
El FMI también debe otorgar asistencia técnica y financiera para respaldar un programa de largo plazo orientado a redefinir la responsabilidad fiscal de los gobiernos central y provinciales.
MMF by měl poskytnout rovněž technickou a finanční pomoc na podporu dlouhodobého programu, jehož cílem je redefinování fiskální odpovědnosti centrální vlády a místních samospráv.
La consolidación fiscal debe de ser una condición para la ayuda de largo plazo que los organismos internacionales tendrán que otorgar.
Fiskální konsolidace by měla být podmínkou pro dlouhodobou pomoc, kterou mezinárodní organizace budou muset poskytnout.
Algunos funcionarios utilizan su considerable discreción para otorgar licencias, permisos y contratos con el fin de solicitar favores y pagos laterales.
Někteří činitelé využívají značné volnosti při vydávání licencí, povolení a kontraktů k tomu, aby od zájemců vymáhali protislužby a platby bokem.
Debido a esto, puede existir en algunos casos una argumentación válida a favor de otorgar indemnizaciones; pero, dichas indemnizaciones deberían estar estrictamente limitadas en cuanto a su plazo.
Vzhledem k tomu by v některých případech mohly existovat důvody k odškodnění, avšak to by mělo být silně časově omezené.
Otorgar subsidios a la investigación que no terminen tan pronto como el brote esté bajo control nos ayudaría a acrecentar el bagaje de herramientas que tendremos para enfrentar mejor la epidemia siguiente.
Vypisováním výzkumných grantů, jež nevyprší ihned poté, co se nějakou epidemii podaří zvládnout, bychom podstatně zvýšili naše portfolio řešení tak, abychom příští epidemii zvládli lépe.
Puede que sea posible otorgar una cierta cantidad de préstamos durante el período del marco financiero multianual de siete años, mientras que simultáneamente se mantenga el objetivo de medio plazo relativo a tener un presupuesto equilibrado.
Určité půjčky během sedmiletého období MFF jsou tedy možné, pokud se dodrží střednědobý cíl vyrovnaného rozpočtu.
Primero, los bancos que solían otorgar préstamos hipotecarios convencionales están en mala situación financiera.
Za prvé jsou banky, které kdysi poskytovaly konvenční hypoteční úvěry, ve špatném finančním stavu.
Cada país (avanzado) se ha dado cuenta de que para hacer funcionar el capitalismo se requiere otorgar a las personas un nuevo comienzo.
Všechny (rozvinuté) země si uvědomují, že má-li kapitalismus fungovat, musí jednotlivci dostat možnost nového začátku.
A nivel internacional, todavía no hemos creado un proceso ordenado para otorgar a los países un nuevo comienzo.
Na mezinárodní úrovni jsme spořádaný postup, jak zajistit státům nový začátek, zatím nevytvořili.
De modo que, otorgar un préstamo a Grecia equivaldría para el FMI a otorgárselo a una unidad subnacional, como un gobierno provincial o municipal, sin exigir garantías de reembolso por parte de las autoridades nacionales.
Když půjčuje Řecku, je to jako by Fond půjčoval útvaru na nižší než národní úrovni, například krajské nebo obecní samosprávě, aniž by trval na garanci splátek ze strany národních orgánů.
El equilibrio de los derechos de votación entre los miembros grandes y los pequeños también se aseguró al otorgar a la Comisión, que expresa los intereses compartidos de la Comunidad, la autoridad exclusiva para proponer reglamentación.
Vyváženost mezi hlasovacími právy malých a velkých členských států byla dále zajištěna přenesením výhradní pravomoci navrhovat normy na Komisi, která vyjadřuje společné zájmy Společenství.

Možná hledáte...