échéance francouzština

uzávěrka, termín, splatnost

Význam échéance význam

Co v francouzštině znamená échéance?

échéance

(Commerce, Finance) Terme où échoit le paiement d’une chose due.  […]; qu'on se rappelle les nécessités terribles, les terribles échéances où chaque fin de mois l'accule ; l'huissier à ses trousses, sa mère qui le harcèle, l'avenir engagé, […].  (Figuré) — Nous verrons bien la valeur de vos promesses quand elles seront arrivées à échéance. (Justice) Terme d’un délai quelconque.  (Justice) Terme d’un délai quelconque.

Překlad échéance překlad

Jak z francouzštiny přeložit échéance?

échéance francouzština » čeština

uzávěrka termín splatnost

Příklady échéance příklady

Jak se v francouzštině používá échéance?

Citáty z filmových titulků

L'échéance était il y a 2 jours.
Dluh byl splatný před dvěma dny.
Je crois que M. Stevenson a vu M. Morano. mais sa demande pour repousser l'échéance a été refusée.
Pochopil jsem, že pan Stevenson vyhledal pana Morana. ale ten žádost o odklad nemilosrdně zamítl.
Tu viens me demander une prolongation de ton échéance?
Nuže k věci, zažádali jste o prolongaci směnky.
Je ne parie jamais à longue échéance.
Gratuluji, pane. Pane.
Payez à l'échéance du terme. Sinon, votre maison sera saisie.
Půjčku zaplatíte, až bude splatná, nebo vám necháme zabavit majetek.
J'essaierai même de la retrouver mardi, ne me donnez pas d'échéance, je vous prie.
Oh, ne, nejsou. Oni jsou zakázáni.
Enfin, je dois faire face à une échéance dont les conséquences risquent de nous compromettre.
Musím zaplatit. Pokud nezaplatím, následky budou otřesné.
Qui sait, peut-être qu'il. qu'il contient la liste des dates d'échéance.
Kdy ví, možná je v tom deníku datum, kdy jste to měl splatit.
Nous sommes le 25, l'extrême limite de l'échéance, si je ne m'abuse.
Dnes je pětadvacátého. konec termínu, jestli se nemýlím.
Parce que le reste continuerait à tomber. - Les échéance de ton prêt, l'assurance, les impôts.
Tvoje hypoteční splátky, pojištění, daně.
En attendant, mon petit ange adoré, j'ai une grosse échéance a l'usine; une échéance capitale.
Podívej se, nejdražší andílku.
En attendant, mon petit ange adoré, j'ai une grosse échéance a l'usine; une échéance capitale.
Podívej se, nejdražší andílku.
Je voulais dire que j'ignorais l'échéance.
Chtěl jsem říct, že nikdo neví, jak dlouho se udrží.
Quand cette échéance reste inconnue, c'est comme si nous étions immortels.
Neznalost tohoto data nás dělá prakticky nesmrtelnými.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

De toute évidence, le budget de l'Union européenne n'est pas près d'augmenter à échéance rapide, pour venir en aide à ceux des membres de la zone euro qui connaissent une baisse brutale de consommation.
Adaptaci na asymetrické šoky usnadňovala spíše obrovská flexibilita, včetně flexibility na trzích práce.
Parfois, les paiements du service de la dette sont rééchelonnés ou possiblement étirés sur une plus longue échéance, donnant ainsi plus de temps aux pays endettés de recouvrer leur capacité d'effectuer des paiements.
Někdy jsou pro platby na obsluhu dluhu stanoveny nové termíny a splácení se rozloží do delšího období, čímž zadlužená země získá čas, aby se znovu stala solventní.
Cela dépend de l'échéance à laquelle on situe la fin de la crise financière, et cette échéance est aussi difficile à prévoir que le sont les taux de change.
Záleží na tom, kdy podle vašeho názoru poleví finanční krize - a její časový průběh se předvídá stejně obtížně jako měnové kurzy samotné.
Cela dépend de l'échéance à laquelle on situe la fin de la crise financière, et cette échéance est aussi difficile à prévoir que le sont les taux de change.
Záleží na tom, kdy podle vašeho názoru poleví finanční krize - a její časový průběh se předvídá stejně obtížně jako měnové kurzy samotné.
Des progrès remarquables ont été accomplis, mais il reste encore beaucoup à faire - et il n'y a que 1 000 jours pour poursuivre le travail avant l'échéance de 2015.
Došlo k pozoruhodným pokrokům, ale stále je třeba vykonat mnoho práce - a do vypršení lhůty v roce 2015 zbývá na akci méně než 1000 dní.
D'une part, la question est de savoir s'ils seront en mesure de réémettre de nouvelles obligations pour rembourser celles qui arriveront à échéance.
Jedním z nich je, zda budou schopni vydat další dluhopisy, z nichž splatí ty, u nichž vypršela lhůta splatnosti.
L'échéance la plus lourde pour les remboursements des prêts hypothécaires subprimes, où l'on attend le plus de non paiements, vient au printemps 2008.
Největší počet případů neschopnosti splácet špatné hypotéky bude zaznamenán letos na jaře.
Si l'éclatement est inévitable, retarder l'échéance augmentera encore le prix à payer.
Jestliže je tedy rozpad nevyhnutelný, jeho oddalování znamená mnohem vyšší cenu.
Adoptés en 2000, les OMD arriveront à échéance en 2015, et devraient laisser place aux ODD, qui concerneront très probablement la période 2015-2030.
MDG schválené v roce 2000 vyprší v roce 2015 a poté je nahradí SDG, s největší pravděpodobností pro období let 2015-2030.
Lorsque vous êtes sur le point de rater votre cible, reportez simplement l'échéance.
Kdykoli je zřejmé, že cíle nedosáhnete, prostě si prodlužte termín pro jeho splnění.
Les prêts antérieurs sont arrivés à échéance, tandis qu'augmentaient les besoins de trésorerie.
Nadešla splatnost dřívějších půjček, zatímco hotovostní potřeby narůstaly.
La BCE pourrait honorer (contrairement à sa politique actuelle d'achat) à une partie de chaque obligation d'État arrivant à échéance, correspondant au pourcentage de la dette publique de l'État membre autorisé par les règles de Maastricht.
ECB bude obsluhovat (tedy nikoliv nakupovat) určitou část všech splatných vládních dluhopisů v závislosti na procentu veřejného dluhu daného členského státu, který povolují maastrichtská pravidla.
Voilà pourquoi le marché peut, à brève échéance, ressembler au casino de Keynes, et à plus longue échéance, à la merveille de Hayek.
To vysvětluje, proč trh může krátkodobě vypadat jako Keynesovo kasino a dlouhodobě jako Hayekův zázrak.
Voilà pourquoi le marché peut, à brève échéance, ressembler au casino de Keynes, et à plus longue échéance, à la merveille de Hayek.
To vysvětluje, proč trh může krátkodobě vypadat jako Keynesovo kasino a dlouhodobě jako Hayekův zázrak.

Možná hledáte...