issu | issue | tissu | assis

Issus francouzština

Význam Issus význam

Co v francouzštině znamená Issus?

Issus

(Géographie) Commune française, située dans le département de la Haute-Garonne.

Příklady Issus příklady

Jak se v francouzštině používá Issus?

Citáty z filmových titulků

L'utilisation abusive de mandats issus par la République de Chine fait l'objet d'une enquête approfondie.
Držení zplnomocnění vydaných Čínskou republikou a jejich zneužití vyšetřují příslušné orgány.
Les hommes sont issus du système!
Ale lidi tvoří systém.
Ce sont des personnages issus de son imaginaire.
Jsou to spíše představy.
Sa traduction de rapports médicaux issus des ruines d'Orion ont révolutionné nos techniques.
Jeho překlad lékařských záznamů z orionských ruin způsobil přelom v imunizační technologii.
Je n'ai jamais contesté les ordres ou les renseignements issus d'un représentant de la Fédération.
Velení Flotily se o tomhle dozví! Nikdy jsem nepochyboval o rozkazech nebo inteligenci zástupce Federace.
Tous issus des tribus les plus avancées et pacifistes.
Všechno vyspělejší a pokojnější kmeny.
Un cimetière de vaisseaux issus de toutes les civilisations confondues.
Pohřebiště lodí všech myslitelných civilizací.
Mais elle était surtout composée. d'hommes issus des bas-fonds. mercenaires de toutes nationalités.
Ale tvořila ji většinou. lidská spodina, mužů. najatých či přetažených z jakékoliv evropského národu.
Leur couleur noire prouve qu'il s'agit bien de clones issus d'une cellule sanguine de lapin noir.
Jejich černá barva prokáže, že byli naklonováni z krvinky černého králíka.
Nous venons à peine de découvrir. les océans spatiaux-temporels. dont nous sommes issus.
My, na Zemi, jsme byli právě probuzeni velkými oceány prostoru a času, z kterých jsme se vynořili.
Vous affronterez l'élite mondiale : basanés ou jaunes, blancs ou noirs, jeunes et ardents comme vous, pied léger et muscles solides, issus de toutes les nations civilisées de la terre.
Máte se postavit výkvětu světa, hnědému a žlutému, bílému a černému, stejně mladému a vášnivému, jako jste sami, lehkonohému a silnému, ze všech civilizovaných národů na této Zemi.
Vous étiez les hommes mécanisés issus d'une technologie très avancée.
Jste lidé. nejvyspělejších technologií.
Des chromosomes d'ADN issus du bacille E. Coli.
To jsou chromozomy DNA z běžného bacilu E coli.
T'as plus d'issus!
Už nám neuteče!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En Thaïlande, les pauvres issus des campagnes se sont organisés contre un gouvernement démocrate orienté vers les réformes tandis que ses rivaux politiques sollicitaient les électeurs avec un programme politique de patronage et de financements.
V Thajsku povstala venkovská chudina proti demokraticky smýšlející vládě, když konkurenční strany začaly agitovat starou politikou státní ochrany a dotací.
Cette influence se développe à travers la culture populaire et la consommation, tout autant que par le monde des affaires privées, des organisations non gouvernementales et des groupes issus de la société civile.
Jejich přístup je důsledkem šíření populární a spotřební kultury a zásluhu na něm má nejen soukromý tržní sektor, ale i nevládní organizace a skupiny podporující občanskou společnost.
Le problème est que de nombreux hôpitaux et médecins dépendent pour une grande part des revenus issus de la vente de médicaments, ce qui crée de fortes incitations à contourner les règles.
Potíž je v tom, že řada nemocnic a lékařů na prodeji léků závisí jako na větší části svých příjmů, což vytváří silnou motivaci k hledání způsobů jak pravidla obejít.
Mais ces marchands de devises ont négligé le fait que l'Inde était un pays d'une extrême diversité. Bon nombre de membres issus des minorités ethniques, parmi lesquels on trouve 150 millions de musulmans, s'opposent ouvertement au mouvement de Hazare.
Není to tak dávno, co všeobecné očerňování tohoto typu v Africe, Latinské Americe a některých jiných částech jižní Asie v mnoha případech usnadnilo nástup populistického autoritářství.
Les chercheurs estiment que ces avantages supplémentaires valent bien plus que les gains en termes de durée de vie prolongée, issus d'un diplôme d'enseignement supérieur.
Vědci odhadují, že tyto dodatečné přínosy mají ještě vyšší hodnotu než větší celoživotní příjem zajištěný univerzitním diplomem.
Les rendements issus de l'argent dépensé dans le renforcement des systèmes fiscaux peuvent être énormes.
Návratnost peněz vynaložených na posílení daňových soustav může být ohromující.
En fait, la guerre contre la drogue a conduit à l'incarcération en masse de jeunes hommes pauvres issus de groupes minoritaires.
Válka s drogami totiž vedla k masovému věznění chudých mladých zástupců menšin.
Emanant de tous les partis d'opposition et de groupes issus de la société civile, il porte essentiellement sur une demande d'amendement de la Constitution de 1971 et d'abolition de l'état d'urgence décrété en 1981après l'assassinat de Sadate.
Ústředním tématem je požadavek všech opozičních stran a mnoha občanských uskupení na změnu ústavy z roku 1971 a zrušení 23 let starého stavu ohrožení, který byl zaveden po atentátu na Anvara Sadata roku 1981.
BERLIN - Quoi de plus réconfortant pour un migrantque de fouler les terres d'Allemagne, où les fans de football brandissent des bannières en faveur de l'accueil des réfugiés issus d'un Moyen-Orient ravagé par les guerres.
BERLÍN - Jak hřejivý pocit musí člověka naplňovat, když se dostane do Německa, kde fotbaloví fanoušci zvedají transparenty vítající uprchlíky z válkou pustošeného Blízkého východu.
On considère aujourd'hui très largement que les migrants économiques, issus de l'intérieur ou de l'extérieur de l'UE, consisteraient principalement en populations pauvres et désireuses de vivre sur l'argent de contribuables relativement riches.
Všeobecně se předpokládá, že ekonomičtí migranti, ať už z EU či mimo ni, jsou především chudí lidé, kteří chtějí žít z peněz relativně bohatých daňových poplatníků.
Des montants colossaux issus de l'argent des entreprises Coca-Cola et Adidas sont venus inonder le système, jusqu'aux poches profondes des puissants du Tiers-monde, et d'après certains jusqu'aux poches d'Havelange lui-même.
Obří sumy peněz od společností Coca Cola a Adidas prosákly systémem až do nenasytných kapes potentátů třetího světa a údajně i samotného Havelange.
La chute du régime, pensent-ils, signifierait l'éviction et la mort des dirigeants du régime et d'une grande partie de la minorité alaouite dont ils sont issus.
Pád režimu by podle představitelů tvrdého jádra znamenal vyvlastnění a smrt pro jeho vedoucí představitele a také pro velkou část menšinové alawitské komunity, z níž režim čerpá.
Les élections démocratiques ont fait apparaître des politiciens nouveaux et plus habiles, souvent issus de l'ancien régime.
Demokratické volby vynesly do popředí nové a praktičtější politiky, často ze středu těch, kdo bývali součástí starého režimu.
Quant aux investissements purement issus du secteur privé, le comité recommande que l'accent soit placé sur le développement des secteurs voués à dominer l'économie de demain.
Pokud jde o investice financované ryze soukromým sektorem, komise doporučuje soustředit se na rozvoj těch sektorů, které budou dominovat ekonomice zítřka.

Možná hledáte...