monarchie francouzština

monarchie

Význam monarchie význam

Co v francouzštině znamená monarchie?

monarchie

(Politique) Organisation politique dans laquelle les pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire sont concentrés entre les mains d’un seul individu.  Monarchie héréditaire, élective, absolue. (Politique) Système politique dans lequel le pouvoir appartient à un monarque.  A l’origine des monarchies européennes, la féodalité ne donnait au pouvoir royal que deux sortes de fonctions; l’exercice de la puissance militaire, pour la défense de l’État, et l’administration de la justice, pour la protection des droits des sujets.  Le duché de Salzbourg, avec ses 7000 kilomètres carrés et ses 150000 habitants, est la plus petite des provinces de la monarchie austro-hongroise.  Les Constituants de 1789 et de 1791, même les Législateurs de 1792 croyaient que la monarchie traditionnelle était l'enveloppe nécessaire de la société nouvelle.  Son père, […], est surnommé « Camélinat le Rouge » pour ses convictions républicaines. Cet austère paysan a élevé ses enfants dans l’aversion de la monarchie, puis de l’Empire.

Překlad monarchie překlad

Jak z francouzštiny přeložit monarchie?

monarchie francouzština » čeština

monarchie

Příklady monarchie příklady

Jak se v francouzštině používá monarchie?

Citáty z filmových titulků

Peut-être. Le monde l'ayant déçu, il s'en était bâti un, une monarchie absolue.
Svět ho zklamal, tak si postavil svůj vlastní.
Mon bon Souverain, rabrouez les Anglais et faites-leur voir de quelle monarchie vous êtes le chef.
Králi, postavte se Angličanům, ať vědí, že králem jste říše mocné.
Tu donnais des représentations devant la monarchie.
Vystupovali jsme na královských dvorech.
Je souhaite me lier à cette monarchie, veuillez ne pas l'insulter.
Jelikož se hodlám k této monarchii připojit, pane. Musím vás požádat, aby jste ji neurážel.
Les Savoies, au fond. sont aussi une monarchie.
Savojský rod. je také monarchie.
ROBESPIERRE : Danton prévoyait de rétablir la monarchie.
Danton plánoval obnovu monarchie.
Je n'ai pas fait tout ce chemin pour être dévoré par un symbole de la monarchie!
Nepřišel jsem, abych byl pohlcen královskými symboly!
Cardinal, serait-il juste de dire que vous avez établi la monarchie absolue en France, et entériné le schisme religieux en Europe?
Kardinále, je pravda, tvrdí-li se, že jste nejen vytvořil absolutistickou monarchii ve Francii, ale také zachoval náboženské schizma v Evropě?
J'ai réconcilié Rome et le monde avec la monarchie.
Za mé vlády se Řím a svět opět smířil s monarchií.
Ça aussi, c'était écrit. Mais j'ai commis une erreur, j'ai tenté de gouverner avec sagesse pour réconcilier le peuple avec la monarchie.
Nech mě hodinu odpočinout, pak přijď do mého pokoje a důkladně to probereme.
Or, cela a renforcé la monarchie, et maintenant, je vais la réduire à néant, ou plutôt, Néron la détruira.
Ne, ještě ne. - Trápí mě, dívat se na to jak mu ubližuješ. - Ano.
Une fois disparus, le peuple en aura fini avec la monarchie et retrouvera la salubrité de la République.
Musíme to udělat hned. - Nebude to snadné. Narcisus ho střeží jako jestřáb.
Mais si vous trouvez les meurtriers et si vous prouvez que l'on a dissimulé des preuves, si vous pouvez démontrer un abus de pouvoir, alors ce sera la fin de cette monarchie décadente.
Ale když najdete vraha,. A dokážete, že moji nadřízeni falšovali důkazy,. Odhalíte ty lži, tak srazíme tuto upadající monarchii na kolena.
Mon devoir est de protéger la monarchie.
Vím, v čem spočívají mé povinnosti. V ochraně monarchie.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

NEW YORK - La monarchie - constitutionnelle, bien évidemment, et non despotique - a-t-elle encore des qualités rédemptrices?
NEW YORK - Má ještě monarchie - tedy monarchie konstituční, nikoli despotická - nějaké kladné stránky?
La monarchie a un effet infantilisant.
Království zdětšťuje.
En fait, la monarchie, britannique en particulier, s'est toujours réinventée en adoptant certains des traits les plus vulgaires de la célébrité moderne du showbiz ou du sport.
Ve skutečnosti si zejména britská královská rodina hledá nový kabát tím, že přijímá řadu nejméně vkusných rysů moderního showbyznysu či slávy sportovních celebrit.
Cela pourrait expliquer une certaine animosité contre la monarchie de la part de certains populistes d'extrême droite.
To může vysvětlovat nevraživost některých krajně pravicových populistů vůči monarchii.
Leur crime fut d'avoir appelé à une monarchie constitutionnelle.
Jejich zločinem bylo volání po konstituční monarchii.
La pétition appelait la monarchie à œuvrer dans le cadre des limites constitutionnelles et réclamait un pouvoir judiciaire indépendant.
Petice vyzývala monarchii, aby fungovala v rámci ústavně předepsaných mantinelů, a volala po nezávislém soudnictví.
Sous la monarchie haschémite d'Irak, les Assyriens ont été persécutés pour avoir coopéré avec les Britanniques au cours de la Première Guerre mondiale.
Za irácké hášimovské monarchie Asyřané čelili perzekuci kvůli spolupráci s Brity během první světové války.
Dans la mesure où un roi ou une reine est dans l'incapacité d'exprimer la moindre chose susceptible de créer une vague de controverses, la monarchie a été privée de son pouvoir d'action ou de réflexion.
Nejsou-li král či královna schopni říct nebo udělat cokoliv, co by mohlo vyvolat alespoň závan kontroverznosti, pak monarchie ztrácí sílu v oblasti akce či reflexe.
Conçu pour renforcer la légitimité de la monarchie saoudienne sur le plan intérieur, en Occident il endoctrine les jeunes musulmans en répandant des valeurs en contradiction à celles d'une société libre et ouverte.
Tato represe je zatím bohužel jen reaktivní a krátkozraká, bez jasné dlouhodobé vize ohledně podoby islámského vzdělávání na Západě.
Même si ce pays est une monarchie, l'histoire de son parlement n'est pas de tout repos, et la campagne électorale a reflété les tensions constantes entre la famille royale et les différents groupes de l'électorat.
Byť je Kuvajt monarchie, jeho parlamentní dějiny nejsou klidné a předvolební kampaň odrážela přetrvávající napětí mezi královskou rodinou a některými segmenty elektorátu.
Le vieux dictateur peut s'attribuer le mérite cette réussite, puisqu'en restaurant la monarchie du roi Juan Carlos juste avant de mourir, il donna à l'Espagne une fondation sur laquelle se reconstruire.
Zde je nutno připsat starému diktátorovi k dobru, že když krátce před smrtí znovuustavil monarchii s králem Juanem Carlosem v čele, poskytl Španělsku základy, na nichž mohlo začít znovu stavět.
Aussi différentes que puissent être ces deux situations, le Fatah ressemble pourtant à la monarchie française avant la Révolution, incapable de tirer des leçons des expériences passées ni de prendre les mesures nécessaires pour éviter sa propre chute.
Ač jde o dva značně odlišné případy, Fatah připomíná francouzskou monarchii před revolucí, neschopnou poučit se ze zkušenosti či podniknout kroky, které by zabránily jejímu vlastnímu pádu.
Mais, cette fois-ci, les protestataires seront encore plus en colère, et les enjeux beaucoup plus élevés, car le rôle de la monarchie dans la démocratie électorale de la Thaïlande sera remis en question.
Tentokrát však budou demonstranti ještě rozezlenější a sázky ještě vyšší, protože bude zpochybněna role monarchie v thajské volební demokracii.
La monarchie égyptienne a été renversée en 1952 sans violence et pendant 250 ans, l'Egypte s'est montrée capable de produire des tendances politiques à la fois radicales et réformistes.
Monarchie byla roku 1952 svržena nenásilně a země už 250 let prokazuje schopnost vytvářet jak radikální, tak reformistické politické směry.

monarchie čeština

Překlad monarchie francouzsky

Jak se francouzsky řekne monarchie?

monarchie čeština » francouzština

monarchie

Příklady monarchie francouzsky v příkladech

Jak přeložit monarchie do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Po pádu monarchie se královi Shahdovovi podařilo uniknout s Trezorem ze země a přijíždí do Ameriky s velkým bohatstvím a nukleárními plány. V naději změnit současný život a vzkřísit myšlenku o Utopii.
Le roi Shahdov d'Estrovie, enfui de son pays, arrive en Amérique avec une vaste fortune et ses plans nucléaires grâce auxquels il espère révolutionner la vie moderne.
Savojský rod. je také monarchie.
Les Savoies, au fond. sont aussi une monarchie.
Danton plánoval obnovu monarchie.
ROBESPIERRE : Danton prévoyait de rétablir la monarchie.
Vím, v čem spočívají mé povinnosti. V ochraně monarchie.
Mon devoir est de protéger la monarchie.
Není mi známo, že by vůbec kdy byla monarchie ohrožena.
Mais la monarchie n'a jamais été menacée.
Ale monarchie je v ohrožení. A nic tolik nepodkopává pravé základy koruny jak síly temnoty představované Grigory Rasputinem!
L'autocratie est en péril, et rien n'ébranle autant les fondements du trône que l'action des forces obscures à la tête desquelles il y a Grigori Raspoutine.
A ohromná ruská monarchie bude pryč!
Avec lui s'effondrera l' idée de la monarchie russe!
Monarchie žila své poslední dny.
La monarchie vivait ses derniers jours.
Sakra, Haynau není monarchie.
Haynau n'est pas la monarchie!
Monarchie jsme my.
La monarchie, c'est nous!
Budoucnost monarchie a možná i Evropy záleží na armádě.
L'avenir de la monarchie, et probablement de l'Europe, dépend de l'armée.
My, důstojníci monarchie, musíme jít lidem příkladem, aby nám důvěřovali a věděli, že je císař ochrání.
Nous sommes officiers de la monarchie. Nous devons être exemplaires, donner confiance aux gens, et les convaincre que la monarchie les protège.
Potřebuje vás monarchie osobně? Potřebuje jednoho každého z vás zde a na tomto postu?
La monarchie a-t-elle besoin de vous, de chacun de vous, individuellement, en ce lieu et à ce poste?
Idea monarchie je dobrá.
La monarchie est bonne en soi.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

NEW YORK - Má ještě monarchie - tedy monarchie konstituční, nikoli despotická - nějaké kladné stránky?
NEW YORK - La monarchie - constitutionnelle, bien évidemment, et non despotique - a-t-elle encore des qualités rédemptrices?
NEW YORK - Má ještě monarchie - tedy monarchie konstituční, nikoli despotická - nějaké kladné stránky?
NEW YORK - La monarchie - constitutionnelle, bien évidemment, et non despotique - a-t-elle encore des qualités rédemptrices?
Dokonce i tradiční arabské monarchie a emiráty se v jejím víru mění.
Même les monarchies traditionnelles et les Émirats changent dans son sillage.
Česká republika, Slovensko, Maďarsko, Slovinsko a některé části Polska sdílejí společný odkaz střední Evropy vytvořené během habsburské monarchie.
La République tchèque, la Slovaquie, la Hongrie, la Slovénie et certaines parties de la Pologne partagent l'héritage commun de la Mitteleuropa datant de l'Empire des Habsbourg.
V roce 1755 zasáhla osvícenecká absolutistická monarchie ve Vídni.
En 1755, c'est le monarque absolu de Vienne, éclairé, qui agit.
Za irácké hášimovské monarchie Asyřané čelili perzekuci kvůli spolupráci s Brity během první světové války.
Sous la monarchie haschémite d'Irak, les Assyriens ont été persécutés pour avoir coopéré avec les Britanniques au cours de la Première Guerre mondiale.
Nejsou-li král či královna schopni říct nebo udělat cokoliv, co by mohlo vyvolat alespoň závan kontroverznosti, pak monarchie ztrácí sílu v oblasti akce či reflexe.
Dans la mesure où un roi ou une reine est dans l'incapacité d'exprimer la moindre chose susceptible de créer une vague de controverses, la monarchie a été privée de son pouvoir d'action ou de réflexion.
Byť je Kuvajt monarchie, jeho parlamentní dějiny nejsou klidné a předvolební kampaň odrážela přetrvávající napětí mezi královskou rodinou a některými segmenty elektorátu.
Même si ce pays est une monarchie, l'histoire de son parlement n'est pas de tout repos, et la campagne électorale a reflété les tensions constantes entre la famille royale et les différents groupes de l'électorat.
Skutečné monarchie, jako je Jordánsko, mají legitimitu a stabilitu, jaká lídrům monarchií falešných (Sýrie, Libye a Jemen) a také íránskému režimu schází.
Les vraies monarchies, comme la Jordanie, ont une légitimité et une stabilité dont ne disposent ni les dirigeants des fausses monarchies (Syrie, Libye, et Yémen) ni le régime iranien.
Zdá se, že tyto monarchie se těší jisté formě tradiční autority, jakou sekulární nacionalističtí vládci v regionu nikdy neměli.
Il semble que ces monarchies jouissent d'une forme d'autorité traditionnelle que les dirigeants nationalistes séculaires de la région n'ont jamais eue.
Americká republika však má jednu přednost, kterou monarchie postrádají.
Toutefois, la démocratie républicaine américaine revêt un certain mérite, qui fait défaut au sein des monarchies.
Tentokrát však budou demonstranti ještě rozezlenější a sázky ještě vyšší, protože bude zpochybněna role monarchie v thajské volební demokracii.
Mais, cette fois-ci, les protestataires seront encore plus en colère, et les enjeux beaucoup plus élevés, car le rôle de la monarchie dans la démocratie électorale de la Thaïlande sera remis en question.
Monarchie byla roku 1952 svržena nenásilně a země už 250 let prokazuje schopnost vytvářet jak radikální, tak reformistické politické směry.
La monarchie égyptienne a été renversée en 1952 sans violence et pendant 250 ans, l'Egypte s'est montrée capable de produire des tendances politiques à la fois radicales et réformistes.

Možná hledáte...