port | porto | porte | porté

Ports francouzština

Význam Ports význam

Co v francouzštině znamená Ports?

Ports

(Géographie) Ancien nom de la commune française Ports-sur-Vienne.

Příklady Ports příklady

Jak se v francouzštině používá Ports?

Citáty z filmových titulků

Une épidémie a éclaté en Transylvanie et dans les ports de la mer Noire de Varna et Galaz.
V Transylvánii, v černomořské Varně a v Galazu vypukla epidemie moru. Postihuje hlavně mladé lidi.
Il y a des centaines de petits ports où aucun gros bateau n'ose aller.
Jsou tam stovky malých přístavů, kam nikdy pořádná loď nevplula.
Aux aéroports et aux ports. Comment?
Zkontrolujte všechna letiště a přístavy.
Je dis qu'ils sont mieux équipés que nous. avec des usines, du charbon. et une flotte pour bloquer nos ports.
Říkám na rovinu, že jsou lépe vyzbrojeni. Mají továrny, loděnice, doly a obrovskou flotilu.
Pour le bien public sur les rivières, ports et routes, 150 millions de dollars.
K vytvorení verejne prospešných staveb na rekách, v prístavech a silnicích. 150 miliard dolaru.
Je vais écrire au Bureau des rivières et des ports à ce sujet.
Zcela jistě o tom napíši Úřadu řek a přístavů.
On a traîné dans les ports de l'Axe. On sait ce qui s'y passe. Et c'est pas joli.
Potloukali jsme se v přístavech OSY a viděli jsme co chystají.
Ils pilleront nos ports et nos villes!
Vypálí všechny naše přístavy!
Dans les ports, on contrôle la moindre allumette.
Střežíme přístavy jako nikdy předtím. Počítáme každou sirku.
On a vu de nombreux ports, on a accompli de grandes choses.
ViděI mnoho přístavů. Zvládl spoustu věcí.
Un code civil, une banque de France, de nouvelles routes, des ports, j'abolirai les titres héréditaires.
Jednotný zákoník. Francouzská banka. Potřebujeme nové silnice a přístavy.
On rencontre leurs pareils dans tous les ports.
Na takové chlápky jsem narazil v každém přístavu.
Combien de fois t'es-tu fait filouter dans ces ports étrangers?
Kolikrát tě ošidili v těch cizích přístavech?
Nous marchandons avec tous les ports du monde. Cela pourrait être long, mais vous arriverez bien un jour.
Obchodujeme se všemi světovými přístavy, zabere to možná déle, však nakonec domů doplujete.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

La Commission européenne a lancé à la Turquie ce qui ressemble fort à un ultimatum : si vous n'ouvrez pas vos ports aux navires chypriotes d'ici un mois, les négociations en cours sur votre adhésion à l'Union européenne s'interrompront.
Turecku bylo Evropskou komisí předloženo cosi, co připomíná ultimátum: otevřete do měsíce své přístavy pro lodi z Kypru, jinak můžete riskovat zastavení probíhajících rozhovorů o přistoupení k EU.
Il est vrai que la Turquie a fermé ses ports aux navires chypriotes (grecs) et que cette mesure va à l'encontre des accords.
Pravda, Turecko uzavřelo své přístavy pro lodi z (řeckého) Kypru a to představuje porušení dohod.
La première mise à l'épreuve des dirigeants européens concerne l'accès problématique aux ports.
První zkouška ohněm pro evropské vedení se týká praktického problému přístupu do přístavů.
Ce ne sont pas les réserves de pétrole qui important le plus, mais les pipelines, les raffineries et les ports pétroliers : ils influencent le prix local puisqu'ils participent de la disponibilité immédiate du pétrole.
Nejde zde o ropná pole, ale o ropovody, rafinérie a ropné přístavy - na nich totiž závisí okamžitá dostupnost ropy a tím pádem kurz ropy.
Pour le gouvernement chinois, le risque de pertes sur ses titres libellés en dollars passe après la nécessité de maintenir le quasiment plein emploi dans les ports industriels comme Shanghai.
Čínská vláda pokládá hrozbu kapitálových ztrát ze svých cenných papírů denominovaných v dolarech za méně důležitou než potřebu udržet v pobřežních průmyslových městech, jako je Šanghaj, téměř plnou zaměstnanost.
Mais ce serait injuste et l'on peut douter de la capacité du gouvernement à appliquer cette mesure dans tous les aéroports et ports maritimes internationaux de l'Inde.
To by však bylo nespravedlivé a lze pochybovat o tom, že by vláda byla schopná zavést takový program na všech indických mezinárodních letištích a ve všech přístavech.
Les infrastructures s'améliorent lentement, mais dans une grande partie du pays les routes, les ports, les réseaux de distribution d'eau et d'électricité sont dans un état pitoyable.
Infrastruktura se pomalu zlepšuje, ale silnice, přístavy, vodní cesty a elektrická síť jsou v rozlehlých částech země stále na děsivé úrovni.
Les plus éloignés des grands ports et villes sont généralement plus pauvres et moins fortifiés par la croissance.
Ty, které se nacházejí daleko od významných přístavů a měst, bývají zpravidla chudší a méně zasažené stávajícím hospodářským růstem.
Des lignes de chemin de fer, routes et ports de bonne qualité permettent de distribuer largement les produits et services à moindre coût et de bénéficier d'économies d'échelle.
Kvalitní železniční tratě, silnice a přístavy umožňují rozsáhlou distribuci výrobků a služeb při nízkých nákladech a s využitím úspor z rozsahu.
La Banque mondiale soutient également des projets de développement des infrastructures, permettant à des pays de construire les routes, les ponts et les ports nécessaires pour relier les commerçants et les marchés.
Dále podporujeme projekty rozvoje infrastruktury, takže zemím umožňujeme budovat silnice, mosty a přístavy, aby propojily obchodníky s trhy.
Les meilleurs exemples de réussite en matière de développement sont des endroits comme Shanghai, des ports tournés vers les marchés mondiaux.
Velice úspěšná jsou místa jako Šanghaj, přístavní města se snadným přístupem na světové trhy.
Le Darfour est situé loin des ports et du commerce international, manque d'infrastructures de base, telles que les routes et l'électricité, et est extrêmement aride.
Oblast je daleko od přístavů a mezinárodního obchodu, chybí jí základní infrastruktura, jako jsou silnice a elektřina, a je mimořádně vyprahlá.
L'infrastructure s'entend des axes routiers, chemins de fer, systèmes d'approvisionnement en énergies et en eau, fibres optiques, pipelines, ainsi qu'aéroports et ports maritimes.
Infrastruktura zahrnuje silnice, železnice, energetické a vodohospodářské systémy, optické sítě, ropovody, plynovody, letiště a přístavy.
Elle souffre du fait que la majeure partie de sa population vit dans les régions rurales, sans rues pavées pour atteindre les ports et pour faciliter l'accès au commerce international.
Většina populace žije ve venkovském vnitrozemí, kde nejsou zpevněné silnice, které by vedly do přístavů a usnadnily přístup na mezinárodní trh.

Možná hledáte...