aggravant francouzština

přitěžující

Význam aggravant význam

Co v francouzštině znamená aggravant?

aggravant

Qui rend plus grave.  Il y a des gens qui pensent que la spoliation perd toute son immoralité pourvu qu’elle soit légale. Quant à moi, je ne saurais imaginer une circonstance plus aggravante. Quoi qu’il en soit, ce qui est certain, c’est que les résultats économiques sont les mêmes.  En effet ces eaux [sulfureuses] sont tour à tour :

Překlad aggravant překlad

Jak z francouzštiny přeložit aggravant?

aggravant francouzština » čeština

přitěžující

Příklady aggravant příklady

Jak se v francouzštině používá aggravant?

Citáty z filmových titulků

La guerre s'aggravant, il nous faut plus de races. soit comme alliés, soit dans la Ligue des Mondes Non-Alignés.
Riziko války se zvyšuje, potřebujeme získat co nejvíc ras za spojence i z Ligy nezúčastněných světů.
Des atrocités seraient commises des deux côtés, la situation s'aggravant rapidement.
Nepotvrzené informace hovoří, že ozbrojené roztržky na obou stranách zhoršují situaci.
Le tout s'aggravant et le tout en deux jours.
U všech se stav zhoršil, a to vše za dva dny.
Ça a pu être un facteur aggravant.
Mohlo by to souviset.
Douleurs abdominales s'aggravant et plus fréquentes, fièvre, déshydratation, diarrhée, perte de poids.
Bolest břicha se zvyšuje jak do intenzity tak frekvence, horečka, dehydratace, průjem, ztráta váhy.
En l'aggravant.
A tím jsi to zhoršil.
L'alcool et les drogues vous engourdissaient, aggravant les symptômes de votre syndrome post-traumatique.
Z alkoholu a drog jsi byla otupělá. To zhoršovalo tvůj posttraumatický syndrom.
Je considère aussi comme facteur aggravant les dommages émotionnels infligés aux familles des victimes et la communauté au sens large du fait de vos actions.
Rovněž se domnívám, že přitěžující okolností jsou emocionální škody způsobené rodinám obětí a společnosti jako celku, jako důsledek vašich akcí.
Il y a eu un facteur aggravant.
Tam byl komplikujícím faktorem.
On pense tout de suite que ça doit être un facteur aggravant.
Myslíš, že to musí být dílčí faktor.
J'espère juste avoir quelque d'aggravant dans ma vie pour me donner de l'appétit maintenant.
Přál bych si, abych teď měl v životě nějakou přítěž, kvůli které bych měl hlad.
Boire de la vodka à la bouteille peut aussi être un facteur aggravant.
Lahev vodky může být dalším důvodem.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Depuis que l'Argentine traverse des crises à répétition, craignant toujours le pire, les investisseurs retirent leurs fonds à la moindre alerte, aggravant ainsi la situation.
Od dob, kdy se Argentina začala potácet v krizích čím dál častěji, obávají se investoři vždy toho nejhoršího a stahují zpět své peníze při první známce potíží, a to pak samozřejmě vyvolává o to hlubší krizi.
Aujourd'hui, ce sont les États membres qui résistent à la nécessité urgente d'une réponse politique concertée face à une crise qui va s'aggravant.
Teď se naléhavé potřebě zajistit napříč EU koordinovanou politickou reakci na prohlubující se krizi vzpírají členské státy.
La flexibilité croissante du marché du travail, en réduisant les coûts de licenciements des ouvriers, conduiront - à court terme - à plus de licenciements dans les secteurs public et privé, aggravant ainsi la chute des revenus et de la demande.
Představitelé ECB se totiž začínají nahlas obávat vzestupu inflace vlivem ropného šoku.
Elles ont toutefois aussi freiné la croissance de la demande intérieure et des importations, aggravant les déséquilibres mondiaux au lieu de les corriger.
Současně to však omezilo růst domácí poptávky a dovozu, což globální nerovnováhu spíše prohlubuje, než vyrovnává.
La Grèce ne peut se permettre de remédier au déficit budgétaire en aggravant son déficit écologique.
Řecko si nemůže dovolit řešit jeden ze svých deficitů na úkor jiného.
Si ce n'est pas le cas, les divergences de points de vue entre les membres de la BCE ne risquent-elles pas de s'amplifier à la faveur de l'extension, aggravant ainsi le problème?
A pokud ne, povede rozšíření k dalšímu zhoršení celé situace - uvědomíme-li si, že zájmy členských států ECB se budou rozcházet ještě více než teď?
Facteur aggravant, personne ne comprend précisément les relations entre institutions et marchés russes et européens.
K tomu je nutno přičíst, že nikdo zcela nechápe přesnou provázanost ruských a evropských institucí a trhů.
Tous nos travaux ont été réduits à néant par nos successeurs dans leur quête de remporter la lutte des classes, en aggravant la répartition inégale des revenus américains.
Naši nástupci ve své honbě za vítězstvím v třídním boji skrze posílení nerovnosti americké distribuce příjmů veškerou naši práci zmařili.
Aggravant encore la situation, plusieurs problèmes structuraux freinent l'innovation dans le secteur militaire.
Situace je horší ještě o to, že americké snahy o vojenské inovace narážejí na několik strukturálních problémů.
Au lieu de motiver le peuple pour déchaîner son énergie, le gouvernement a tenu ses citoyens de plus en plus éloignés de la politique et de son élaboration, aggravant ainsi l'apathie et l'atomisation de la société.
Namísto vytváření pobídek, které by zužitkovaly energii veřejnosti, vláda odháněla občany dál a dál od politiky a tvorby politické agendy, čímž prohlubovala společenskou apatii a atomizaci.
Pour répondre à ces questions, nous devons comprendre que nous sommes dans un cercle vicieux de contraction économique et de conditions financières qui vont en s'aggravant.
Chceme-li na tyto otázky odpovědět, musíme pochopit, že se nacházíme v bludném kruhu hospodářského poklesu a zhoršujících se finančních podmínek.
Aggravant davantage la situation, les autorités monétaires ont resserré l'offre en matière de crédit, dans un effort de désendettement de l'économie chinoise.
Situaci ještě dále zhoršuje fakt, že měnové orgány zpřísnily nabídku úvěrů, ve snaze zkrátit dluhovou páku čínské ekonomiky.

Možná hledáte...