aggraver francouzština

ztížit

Význam aggraver význam

Co v francouzštině znamená aggraver?

aggraver

Rendre plus grave.  Ces messieurs me catalogueraient définitivement et toute démarche de ma part afin de me justifier ne servirait qu’à aggraver la situation.  Cela aggrave votre tort.  Vos reproches aggravent mon malheur.  Vous ne devez pas aggraver la peine prononcée par la loi. (Pronominal) Devenir plus grave.  La surexcitation de Bert s’aggravait. Il se leva, faisant avec ses doigts une mimique simiesque.  La situation n’a pas changé, elle s’aggrave même par sa durée.  Plus la lutte contre les schismatiques s’aggrave, plus l’Église s’acharne contre les juifs, qu’elle soupçonne d’être de connivence avec les hérétiques.  L’espérance moyenne de vie est de trente ans en Bolivie ou au nord-est du Brésil. Cette situation va s’aggraver, car l’Amérique latine accuse le taux de croissance démographique le plus élevé du monde : 3 %.

Překlad aggraver překlad

Jak z francouzštiny přeložit aggraver?

aggraver francouzština » čeština

ztížit zhoršit přitížit

Příklady aggraver příklady

Jak se v francouzštině používá aggraver?

Citáty z filmových titulků

Ils font des affaires sur la maladie des nations, Et s'efforcent donc d'aggraver et de prolonger la maladie.
Z úpadku národů těží ve svůj prospěch, a proto usilují o prohloubení a prodloužení všech příznaků úpadku.
Sturm, vous allez aggraver votre situation.
Sturme, Sturme, vy se do toho zamotáváte sám stále víc a víc!
Le fric n'aurait fait qu'aggraver ton cas.
Ale velký balík penez by byl jen jedním bodem navíc na tvé strane vah.
Le moindre choc sentimental pourrait aggraver son état.
Každý otřes by mu ublížil.
Ça peut s'aggraver.
Věci se mění k horšímu.
Ces idiots ne font qu'aggraver leur cas.
Čím déle budou na svobodě, tím hůř pro ně.
Je voulais t'aider, mais je n'ai fait que tout aggraver.
Chtěla jsem ti pomoct, ale jen jsem to zhoršila.
Voilà nos pertes. Elles pourraient s'aggraver.
To jsou naše ztráty, ale může jich být více.
Tout que je dis semble aggraver la situation.
Všechno, co řeknu, zhoršuje atmosféru.
Ça risquerait. d'aggraver son état.
A mohlo by jí to ublížit. Mohlo by to nechat následky.
Si vous l'avez déjà fait au cours du procès, je vous recommande de ne pas aggraver ce délit.
Pokud jste již u tohoto soudu křivě přísahala dříve radil bych vám, abyste se dalších zločinů nedopouštěla.
Si c'est bien ça, tu ne vas faire qu'aggraver les choses.
Jestli je to tak, uděláš to jen horší.
Le silence ne fera qu'aggraver ton cas.
Mlčením posloužíš jen proti Sobě.
Vous ne comprenez donc pas que cette attitude de négation ne peut qu'aggraver votre cas?
Tato strategie kategorickěho odmítání vám může jedině uškodit! Kdo střílel u Portella della Ginestra?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Ce faisant, les marchés emmènent les investisseurs sur des montagnes russes, avec la crise européenne (qui amène son lot de confusion et de volatilité) servant à aggraver leur malaise.
Trhy během tohoto procesu berou investory na divokou horskou dráhu a jejich nevolnost dále zesiluje evropská krize (ještě silněji překypující nejasnostmi a volatilitou).
Ces interventions militaires ne répondent pas aux problèmes à l'origine des conflits; au contraire, elles tendent à aggraver les crises plutôt qu'à les résoudre.
Žádná z těchto vojenských aktivit se nevypořádává s problémy, které ke konfliktu vedly. Právě naopak, americké politiky situaci obvykle spíše vyhrotí, než aby ji řešily.
Des raids aériens ne réussiraient qu'à aggraver la situation, à ruiner les fondements de légitimité de l'Armée syrienne libre et à aider les forces islamistes.
Letecké údery by teď situaci jedině zhoršily, neboť by mezi lidmi podetnuly legitimitu Svobodné syrské armády a pomohly islamistickým silám.
Pire encore, en l'absence d'un leadership américain fort, les problèmes mondiaux de longue date (du réchauffement climatique au système monétaire international qui doit être réformé de toute urgence) vont continuer à s'aggraver.
Ještě horší je, že bez rázného amerického vedení budou dále kvasit dlouhotrvající globální problémy - od změny klimatu po naléhavě potřebné reformy mezinárodní měnové soustavy.
Lorsque les dirigeants politiques ne sont pas suffisamment prudents, deux difficultés peuvent notamment survenir et s'aggraver mutuellement, jusqu'à menacer de pousser l'économie dans le précipice.
Nejsou-li politici opatrní, mohou se vzájemně zesilovat zejména dva problémy, které mohou potenciálně dotlačit ekonomiku přes okraj propasti.
Ces retards sont coûteux et risquent d'aggraver les pathologies, prolongeant d'autant le processus de guérison.
Takové otálení je nákladné a zvyšuje riziko hnisání patologických jevů, které léčbu dále protáhnou.
Mais prétendre que les états souverains ne sont jamais insolvables ne sert qu'à aggraver le problème.
Předstíráním, že suverénní státy nikdy nejsou insolventní, se však problém pouze zhoršuje.
Pourtant, si cette approche de gestion de la dette fonctionne bien pour un seul ménage en difficulté, ce n'est pas le cas pour l'économie dans son ensemble, parce que les réductions de dépenses ne font qu'aggraver le problème.
Jenže ačkoliv jednotlivé předlužené domácnosti se takový přístup osvědčí, celé ekonomice dobře neposlouží, neboť výdajové škrty problém ještě zhoršují.
Cette mesure ne fera qu'aggraver le déséquilibre actuel des échanges commerciaux bilatéraux, les exportations de la Chine vers l'Inde étant trois fois plus élevées que ses importations de ce pays.
To dále zhorší stávající nerovnováhu v bilaterálním obchodu - Čína v současné době vyváží do Indie trojnásobek objemu svého dovozu z této země, přičemž nejdůležitějšími dováženými komoditami jsou suroviny.
Mais, une fois encore, les gestes hésitants de son gouvernement ne manqueront pas d'aggraver les problèmes dans un futur immédiat.
Klopýtavé kroky jeho administrativy však i v tomto případě téměř jistě situaci v bezprostředním budoucnu jen zhorší.
Mais, selon les règles de l'Union Européenne, l'Espagne doit désormais réduire ses dépenses ce qui va probablement contribuer à aggraver le chômage.
Podle pravidel Evropské unie teď ale Španělsko musí osekávat výdaje, což pravděpodobně ještě zhorší nezaměstnanost.
En fait, la situation a toutes les chances de s'aggraver pendant une décennie ou deux avant de s'améliorer.
Situace se dokonce může ještě deset či dvacet let zhoršovat, než konečně zaznamená zlepšení.
Davantage de stimulus peut stimuler la production à court terme mais peut aussi aggraver le problème, requérant des doses de plus en plus importantes au fil du temps.
Rozsáhlejší stimulace může sice krátkodobě povzbudit výstup, ale může také zhoršit celý problém a tím si časem vynutit ještě větší dávky.
Dans ce cas, pour ne pas aggraver la situation, le président américain et le Premier ministre britannique devraient démissionner.
V takovém případě by zásadním krokem k uklidnění světa byl jejich rychlý odchod z úřadu.

Možná hledáte...