ancrer francouzština

zakotvit, ukotvit

Význam ancrer význam

Co v francouzštině znamená ancrer?

ancrer

(Intransitif) (Marine) Jeter l’ancre.  Je viens d'ancrer "La Flèche" dans le port.  Ils trouvèrent que le mouillage était bon en cet endroit, ils y ancrèrent. (Transitif) Fixer, affermir, accrocher solidement.  Le système de raréfaction des naissances est ici tellement ancré dans les esprits, qu’il finit par être jugé comme le signe d’une vie raisonnable.  Partout le rail assied la victoire de l’industrialisation, relance toutes les activités de pointe, ancre le capitalisme.  Toutefois, les perceptions populaires de la version, plus mythique, de l’histoire islamique, sont solidement ancrées dans les masses. (Pronominal) S’attacher, s’accrocher.  Il cherche à s’ancrer auprès de ce prince.  Il s’est ancré dans cette maison.  – Moi, épouser une Chilienne ! me disait un brave Basque, ce serait m’ancrer ici ; je me réserve pour une jolie petite Basquaise ! (Figuré) (Par extension) Établir de façon durable.  Les Roumains ont refusé dimanche d’ancrer dans la Constitution l’interdiction du mariage gay en boudant un référendum soutenu par le gouvernement de gauche, qui essuie un cuisant revers.

Překlad ancrer překlad

Jak z francouzštiny přeložit ancrer?

ancrer francouzština » čeština

zakotvit ukotvit spustit kotvy spustit kotvu kotvit

Příklady ancrer příklady

Jak se v francouzštině používá ancrer?

Citáty z filmových titulků

Je peux ancrer le ponton au milieu du fleuve.
Ukotvím pontony uprostřed řeky.
Je vais essayer de m'ancrer à l'ascenseur. pour l'amener au sol avec l'hélicoptère.
Zkusím ten výtah zachytit. A vrtulníkem ho snést na zem.
Ils demandent la permission de s'ancrer à nous.
Přeje si naletět a připojit se.
Dis au papa d'ancrer là demain soir, à environ minuit.
Řekni tatínkovi, ať tam zakotví zítra večer, kolem půlnoci.
Il va nous débarquer et s'ancrer sur la rive.
Vyloží nás tu a počká dál na moři.
Il n'y a que quatre endroits où ancrer le vaisseau.
Podle toho jsou čtyři místa, kde by mohla loď kotvit.
On pourrait l'ancrer là et revenir avec deux ou trois bateaux.
Můžeme ji tu ukotvit a vrátit se s dalšími dvěma třemi vlečnými loděmi.
C'est le bordel pour ancrer un vaisseau là-bas.
Chlape, to je skvělá pláž u které stojí za to zakotvit.
Ça veut dire que si je peux défier la plupart des lois de la nature, il y a une bonne chance pour que je sois capable de t'ancrer à ce plan et te rendre corporel.
Znamená to, že pokud obejdu většinu fyzikálních zákonů, je tu reálná šance, že tě udělám zase zhmotnělým.
Elle nous fit rester au Mexique le temps d'ancrer l'hispanité en moi.
Moje matka se nás snažila udržet v Mexiku, tak dlouho, jak jen bylo možné, abych do sebe dostala všechny latinské věci.
Elles sont utilisées pour mobiliser la partie la plus basse de la peau de l'abdomen et ancrer le néo-vagin, de façon à pouvoir guérir sur place.
Používají se na mobilizaci spodní části kůže podbřišku a na připevnění neo-vaginy, aby se mohla na místě zahojit.
J'ai besoin d'ancrer ma légende.
Potřebuju místo, ke kterému se moje legenda bude vztahovat.
Il a été ballotté dans le système pendant 15 ans, de foyer en famille d'accueil, en définitive ce sentiment d'abandon familial a dû s'ancrer en lui.
Odrážel se systémem dalších 15 let,tam a zpět z ústavů a náhradních rodin a skrýval v sobě pocity,že ho rodina opustila.
Sam, il y a une leçon que j'essaie d'ancrer dans cette foutue cervelle de cro-magnon qui est la tienne.
Same, tohle je lekce, kterou jsem se ti snažil do té tvé abnormální lidské hlavičky vtlouct.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Elles peuvent ainsi contenir la propagation de l'adversité économique au sein de la population, protéger les catégories les plus vulnérables, et ancrer les générations futures sur de meilleures bases.
Tímto způsobem mohou omezit šíření hospodářských těžkostí mezi obyvatelstvem, chránit jeho nejzranitelnější segmenty a zajistit lepší vyhlídky budoucím generacím.
Malheureusement, ce traité ne fera qu'ancrer les pratiques commerciales post-communistes criminelles et corrompues sans améliorer les échanges ni la prospérité.
Dohoda ale naneštěstí pouze upevní postkomunistické korupční a kriminální obchodní praktiky a nikterak neposílí ani obchod, ani prosperitu.
Les solutions doivent donc s'ancrer dans une solidarité internationale qui met de côté les intérêts personnels.
Každá účinná reakce tudíž musí vycházet ze smyslu pro globální solidaritu a osvícený vlastní zájem.
Les mesures supplémentaires nécessaires à l'Europe doivent s'ancrer profondément dans un engagement en faveur d'une intégration plus poussée.
Další opatření, jež Evropa potřebuje, je nutné pevně ukotvit v závazku k hlubší integraci.
Des mesures à trop courte vue prises de part et d'autre ont contribué à ancrer un type de comportement à long terme qui rend plus difficile encore de s'écarter de l'équilibre actuel peu viable.
Krátkozraké kroky na obou stranách navíc pomohly zapustit kořeny dlouhodobějšímu vzorci chování, který jen komplikuje odklon od dnešní neudržitelné rovnováhy.
Il doit s'ancrer dans un exposé approfondi des conditions nécessaires au développement, un exposé qui prenne en compte des questions complexes comme celle des migrations.
Musí být založená na úplnější interpretaci toho, co obnáší rozvoj - na interpretaci, která bere v úvahu i složitější otázky, jako je migrace.
Certains politiciens peuvent de nouveau réussir à ancrer l'idée que l'inflation, en étant stimulante, constitue un bienfait pour l'économie.
Nějaký politik možná v budoucnu znovu prosadí myslenku, že pokud inflace stimuluje ekonomiku, je pro ni prospěsná.
Ce ne sera pas chose aisée que d'ancrer ces pays dans l'Occident.
Ukotvit tyto země k Západu nebude snadné.
De nombreuses études suggèrent qu'il est devenu plus difficile que jamais d'ancrer les attentes concernant les tendances de croissance à long terme.
Mnohé studie naznačují, že je stále obtížnější ukotvit očekávání dlouhodobých růstových trendů na spolehlivých faktorech.
La meilleure façon d'éviter un tel désastre est sans doute de renforcer le système démocratique, et pour cela d'ancrer ferment la Turquie au sein d'un bloc de pays eux aussi démocratiques.
Nejlepší ochranou proti takové pohromě je posílit demokratický systém v Turecku, čehož lze nejlépe dosáhnout jeho pevným ukotvením k bloku podobně demokratických zemí.

Možná hledáte...