čoi | co | roi | loi

coi francouzština

oněmělý, němý, nìmý

Význam coi význam

Co v francouzštině znamená coi?

coi

(Désuet) Qui est calme, tranquille.  Le bon sire le souffre et se tient toujours coi.  Que je me démène ou que je reste coiJe passe pour un je-ne-sais-quoi ! (Désuet) Où règnent le calme et la tranquillité.  Sous les ombrages toujours cois de Sully…  Sommes-nous bien heureux […] ? dit Modeste à l’aspect de cette coite et riche campagne qui conseillait une philosophique tranquillité d’existence. Qui se tient immobile et silencieux.  Tous les hommes âgés de plus de cent ans eurent droit de mourir et moururent, à l’exception de Misère qui se tint coite […]  […] mon oncle ne prêta aucune attention à mes paroles, se contentant de baisser la tête et de rester coi ; […].  En tout cas, Popof n’est pas endormi, […]. Je me tiens coi, appuyé sur la balustrade de la plate-forme.  Que les classes moyennes se crèvent à la tâche pour financer de leur sueur et de leurs impôts aussi vaine et prétentieuse recherche me laisse coite.

coi

(Vieilli) Moment de calme.  Le coi de la nuit.

coi

(Vieilli) Cri des veneurs pour faire fuir les chiens.

Překlad coi překlad

Jak z francouzštiny přeložit coi?

coi francouzština » čeština

oněmělý němý nìmý mlčenlivý

Příklady coi příklady

Jak se v francouzštině používá coi?

Citáty z filmových titulků

Je ne peux pas lui pardonner de rester coi.
Kterému neodpustím, že mi dal odpočinek.
Que les exploits de son pied oyal le conduisent à cette gloie améicaine étange, qui je l'avoue, me laisse coi.
Nechť mu jeho královské nohy přinesou tu americkou slávu, která, přiznávám se, je pro mě záhadou.
L'un ou l'autre, c'est une n'importe coi-ffure!
Jakkoli to nazýváte, je to nevyhovující účes.
Elle m'a dit, sans penser s'adresser à moi, que j'étais le bouffon du prince, que j'étais plus ennuyeux qu'un grand dégel. Elle m'a lancé raillerie sur raillerie avec une dextérité si inouïe que je restais coi, comme un homme cible de toute une armée.
Řekla, že já nejsem já, že jsem princův šašek, že jsem pomalejší jak velká obleva, shromažďuji žert za žertem, ale nemožně je předvádím, že jsem stál jak na značce a celá armáda na mě střílela.
Je ne suis pas gêné, je suis coi.
Nemáš proč se stydět.
La fille qu'elle a remplacée, Julie Mitchell, a obtenu une promotion soudain au COI.
Právě jsem mluvila s jeho předchozí zaměstnankyní. Nečekaně jí nabídli právi v COI.
Le chevalier devra en rester coi. Voici ton petit déjeuner.
Snídaně šampionky, podívej se na to!
Je sais, devant tant de beauté, je reste coi.
Takový výhled mi taky bere dech. Lev.
Je pense que je vais rester dans le coi encore une minute.
Myslím, že tu ještě chvíli pobudu.
Il y a quelque part dans le coi où on peut se rencontrer?
Je někdo poblíž, kdo tam na nás, může počkat?
Mais c'est coi ce bordel.
Co to sakra.
Je sais pas mais je ne vais pas rester coi alors que quelqu'un fait une OD.
Musí to skončit. - Jo, ale jak?