curiosité francouzština

zvědavost

Význam curiosité význam

Co v francouzštině znamená curiosité?

curiosité

Passion, désir, empressement de voir, d’apprendre des choses nouvelles, intéressantes, rares, etc.  Il y a tantôt soixante-sept ans que les ballons sillonnent l'espace, et cependant, à chaque ascension, une sorte de curiosité inquiète rassemble autour de l'aérostat une foule aussi nombreuse que si c'était la première fois que ce spectacle fût donné aux hommes.  La volonté humaine sera complètement annihilée. Plus de crimes, plus de vertus, plus de physionomies, plus d’originalités. Il deviendra impossible de distinguer un Russe d’un Espagnol, un Anglais d’un Chinois, un Français d’un Américain. L’on ne pourra plus même se reconnaître entre soi, car tout le monde sera pareil. Alors un immense ennui s’emparera de l’univers, et le suicide décimera la population du globe, car le principal mobile de la vie sera éteint : la curiosité.  Tout ce qui existe de documents, sa piété fureteuse, sa curiosité passionnée l'ont rassemblé.  J'avais, par conséquent, toutes les chances de pouvoir prendre part à une de ces clandestines parties dont la curiosité m'était venue au procès d'André-le-Belge, […].  Le garde-chiourme parlait à une voisine. Son képi à visière carrée, son ceinturon, son dolman noir et son pantalon bleu, à passepoil jonquille, provoquaient dans la rue une grandissante curiosité. (En particulier) Grande envie, trop grand empressement de savoir les secrets, les affaires d’autrui.  […] ; et M. Duménil l'accompagnant jusqu'à son carosse, satisfit sa curiosité, en l'instruisant du sort de son élève.  Il déroulait les curiosités, dépistait les espionnages, se servant de ses amis, sans qu'ils se doutassent du rôle qu'il leur faisait jouer.  Le vêtement renfermait des papiers dans la doublure. Mais, quelle que fût sa curiosité, l’obscurité était trop profonde pour qu’il les sortît de leur cachette et les examinât. Goût qui porte à rechercher les objets curieux, rares, nouveaux, etc.  Objets de curiosité.  Donner dans la curiosité. (Surtout au pluriel) Chose rare, curieuse.  Ce n’est pas là une chose vraiment belle : ce n’est qu’une curiosité.  Magasin de curiosités. Marchand de curiosités.  Nous ne pûmes voir toutes les curiosités de la foire.  Il entra chez le marchand de curiosités d’un air dégagé, laissant voir sur ses lèvres un sourire fixe comme celui d’un ivrogne.  Au reste, les gens qui vont en Espagne pour acheter des curiosités sont fort désappointés : pas une arme précieuse, pas une édition rare, pas un manuscrit, rien.  Chose rare, curieuse

Překlad curiosité překlad

Jak z francouzštiny přeložit curiosité?

Příklady curiosité příklady

Jak se v francouzštině používá curiosité?

Citáty z filmových titulků

Nous, scientifiques, devrions avoir la curiosité et l'audace de scruter au-delà, les merveilles qu'il dissimule.
Jako vědci bychom měli být zvědaví. a odvážit se nahlédnout za ni. a vidět zázraky, které skrývá.
Vous n'avez ni rêves, ni curiosité.
Nemáte žádné sny, nejste zvědavý.
Sans la curiosité d'un homme, nous ne l'aurions pas.
Nebýt lidské zvědavosti, tak bychom ji neměli.
Notre tâche est d'accroître la connaissance humaine du passé. non de satisfaire notre propre curiosité.
Naší úkolem je rozšířit souhrn lidských vědomostí o minulosti, a ne uspokojovat vlastní zvědavost.
Puis, vous savez, il ne faut pas éveiller ma curiosité puis ne rien me dire à la fin.
Kromě toho, víte, že není správné, vzbudit zvědavost. a pak neříci nic.
Votre curiosité est satisfaite?
Je vaše zvědavost uspokojena, komisaři?
C'est un roi et le dieu d'un monde étrange, venu, captif, à la civilisation, pour satisfaire votre curiosité.
Ve svém světě byl králem a bohem. ale teď přichází k nám jako pouhý zajatec aby ukojil vaši zvědavost.
Il se trouve que je suis tombé sur notre vieille carte hier soir, j'ai vérifié par curiosité.
Včera jsem tak nějak narazil na naše staré lodní mapy a byl jsem zvědavý.
Simple curiosité.
Jen zvědavá.
Vous avez piqué ma curiosité.
Řekněte B. když jste zmínil A.
Je crois que je partage sa curiosité.
Na tu jeho zvědavost bych si asi měl koupit opci.
Oui, satisfaire ma curiosité.
Chtěl bych uspokojit svou zvědavost.
Satisferiez-vous ma curiosité sur un point?
Můžete ukojit mou zvědavost v jedné věci?
Je m'excuse d'avoir éveillé ainsi votre compassion. mais je me suis rendu compte qu'en expliquant mon infirmité. elle cessait d'être un objet de curiosité.
Omlouvám se, jestli jsem ve vás vyvolal lítost, ale zjistil jsem, že když své postižení vysvětlím, lidé přestanou být zvědaví.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pragmatique et extrêmement intelligent, chaque dossier finit toujours, tôt ou tard, par recevoir toute l'attention de sa curiosité de juriste.
A protože je pragmatický a vysoce inteligentní, dříve či později si každé téma získá plnou pozornost jeho zvědavé a analytické povahy.
Ils n'étaient pas préoccupés, me répondirent-ils, par le manque de préparation manifeste et l'absence de curiosité de la part d'un homme qui brigue la principale présidence mondiale.
Nijak nás netrápí, odpovídali mi, že Bush je na člověka, který usiluje o nejmocnější úřad na světě, nedostatečně informovaný a podivně lhostejný.
Il n'était pas seulement dénué de curiosité, mais aussi arrogant : il insistait pour prendre des décisions infondées, et qui reposaient donc en grande partie sur le hasard.
Nebyl jen lhostejný, ale také arogantní: trval na tom, že bude neinformovaně rozhodovat, a tak dělal rozhodnutí, která byla v zásadě nahodilá.
La question que John Maynard Keynes soulevait par pure curiosité intellectuelle dans les années 1930 est devenue la question centrale à laquelle doivent faire face les politiciens des plus grandes économies mondiales.
Co bývalo teoretickou kuriozitou, již nadnesl John Maynard Keynes ve 30. letech, stalo se závažnou záležitostí, jíž čelí zodpovědní úředníci největších světových ekonomik.
Les plus jeunes enfants, l'autre groupe cible, bénéficient d'une ouverture et d'une curiosité innées qui n'ont pas encore été étouffées par le cadre scolaire formel.
Další cílové publikum tvoří mladší děti, jejichž otevřenost a vrozenou zvídavost ještě nezadusila formální výuka.
Si ces efforts vont certainement dans le bon sens, l'aide à la recherche et à l'innovation dans un cadre plus large - notamment les pratiques d'apprentissage informel et les possibilités de satisfaire sa propre curiosité - comptent également.
Ačkoliv tyto snahy rozhodně ukazují správným směrem, záleží také na kladném přístupu k výzkumu a novátorství širšího společenského prostředí - jde zejména o praxi neformálního učení se a o příležitosti nechat se vést svou zvídavostí.
L'homme continuera à repousser les limites existantes, que ce soit par nécessité, curiosité, plaisir ou avidité, et les sauts de virus se multiplieront inévitablement.
Lidstvo bude nadále překračovat existující hranice, ať už z nezbytnosti, zvědavosti, pro zábavu nebo z chamtivosti, a proto nepochybně dojde k dalším mezidruhovým přenosům virů.
De nos jours, la possibilité d'une forte inflation semble si éloignée que la plupart des analystes la traitent comme une curiosité d'ordre théorique, sans plus.
Dnes se vysoká inflace zdá tak vzdálená, že k ní řada analytiků přistupuje jako k pouhé teoretické zvláštnosti.
La religion reste une matière obligatoire dans tous les programmes universitaires tandis que la curiosité, l'esprit critique et l'analyse objective sont largement découragés.
Náboženství je ve všech univerzitních osnovách stále povinným předmětem, zatímco zvídavost, kritické myšlení a objektivní analýza jsou všeobecně potlačovány.
Cependant, il est évident que la curiosité est un moteur puissant des découvertes scientifiques.
Neméně jisté je však to, že zvídavost je mocnou hnací silou vědeckých objevů.
Effectivement, tout comme le talent, l'intérêt et les compétences mathématiques et quantitatives, la curiosité est une caractéristique obligatoire à tout homme de sciences abouti.
Vedle talentu a zájmu a dále matematických či jiných kvantitativních schopností je zvídavost nezbytnou vlastností každého úspěšného vědce.
La curiosité trahit la passion émotionnelle.
Zvídavost prozrazuje citovou vášeň.
Nous venons tous au monde dotés de curiosité et du besoin psychologique d'explorer le monde et d'étendre sans cesse l'espace que nous pensons maîtriser.
Všichni přicházíme na svět zvídaví, vybaveni psychologickým nutkáním poznávat svět a rozšiřovat prostor toho, co podle svého mínění ovládáme.
Or, la soif de connaissance qui conduit la curiosité innée à dépasser les horizons donnés finit par connaître ses limites.
Touha po poznání, která pohání vrozenou zvídavost k překračování stávajících obzorů, však nezůstává neomezená.

Možná hledáte...