des | děs | ds | DNS

dès francouzština

od

Význam dès význam

Co v francouzštině znamená dès?

dès

À partir de (un temps).  Passionné de mathématiques dès mon plus jeune âge, j'ai toujours voulu comprendre le pourquoi et le comment du monde qui nous entoure.  Il a neigé dès le 20 novembre.  J’y travaillerai dès demain, dès la semaine prochaine.  Dès son départ, les ennuis recommencèrent. Immédiatement (un temps).  Si j’avais l’argent, j’achèterais un ordinateur dès aujourd’hui. À partir de, depuis (un lieu).  Dès Orléans.  Ce fleuve est navigable dès sa source. (Désuet) Depuis (un temps).  Depuis (un temps).

Překlad dès překlad

Jak z francouzštiny přeložit dès?

dès francouzština » čeština

od

Příklady dès příklady

Jak se v francouzštině používá dès?

Citáty z filmových titulků

Ils doivent être retiré de dialyse et prêt à partir dès que les organes arrivent.
Musí z dialýzy a být připraveni, když dorazí orgány.
Dès que ce sera fini, je trouverai un moyen de m'excuser.
Hned jak tohle skončí, vynahradím ti to.
Mettez-vous au vert dès demain.
Zítra odjíždíme na venkov.
Dès qu'Hutter eut franchit le pont, les visions troublantes dont j'ai souvent parlé allèrent à sa rencontre.
Jen co Hutter přešel most, zmocnily se ho podivné představy, o nichž mi často vyprávěl.
Dès que l'aube fut venue, Hutter se sentit libéré de l'ombre de la nuit.
Když vyšlo slunce, zapomněl Hutter na stíny noci.
Dès le jour suivant le jeune McKay décide de devenir un hôte permanent.
Nazítří se mladý McKay se rozhodl, že se stane věčným hostem.
Dès le lendemain, le génie avait résolu le mystère.
Dalšího dne mistrova mysl rozlouskla záhadu.
Dès que j'ai vu ton visage, cette musique a chanté pour moi. toi et l'amour triomphant.
Od chvíle, co jsem tě poprvé spatřil, ke mně tato hudba promlouvá o tobě a o vítězství lásky.
Dès qu'on a du nouveau.
Jen co to zjistíme.
Je vous donne ma parole, M. Helius : dès que nous trouverons un accord, tous les documents volés vous seront restitués au grand complet et en bon état.
Dávám vám své slovo, pane Helie, že do hodiny poté, co dospějeme k dohodě, vám budou vráceny všechny zcizené materiály, kompletní a v perfektním stavu.
Dès que le vaisseau sera réparé, j'obligerai l'équipage à retourner sur Terre.
Hned jak raketu připravím ke startu, poletím zpět na Zemi třeba násilím.
Dès maintenant, tu te débrouilles.
Budeš to muset zkusit na vlastní pěst.
Dès que tu seras remis de l'opération.
Až se zotavíš z té operace.
Un jeune qui s'asseyait devant moi sur ces mêmes bancs. qui a renoncé à tout pour s'enrôler dès les premiers jours de la guerre.
Chlapec, který seděl přede mnou v těchto samých lavicích. který se vzdal všeho pro službu v prvním roce války.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'efficacité exige un partage à grande échelle de la recherche dès que celle-ci est disponible.
K dosažení efektivity je však nutné co nejšířeji sdílet výsledky výzkumu, a to ihned po jejich získání.
Ce processus doit être mis en œuvre de manière soutenue dès le retrait des paquets fiscaux exceptionnels.
Je třeba takto postupovat udržitelným způsobem, až dojde k ukončování mimořádného fiskálního stimulu.
Deuxièmement, toutes les parties doivent reconnaître leur intérêt à rétablir une croissance équilibrée des pays avancés autant et dès que possible de manière à contrebalancer la baisse de la demande agrégée.
Zadruhé, všichni musí pochopit svůj vlastní zájem na co nejúplnějším a co nejrychlejším obnovení vyváženého růstu vyspělých zemí, aby potlačoval probíhající propad agregátní poptávky.
Il faudra, tôt ou tard, restaurer ces règles dans leur contenu initial, si nous voulons que l'Europe retrouve le chemin d'une croissance solide, et nous devrons nous atteler, dès maintenant, à l'élaboration d'un consensus qui permette d'y parvenir.
Ta je nutné beze změn obnovit, má-li se Evropa vrátit na cestu udržitelného růstu, a za tímto účelem bude zapotřebí už nyní zformovat konsenzus.
D'autres, comme le Kazakhstan Nursultan Nazarbayev (populaire auprès des médias occidentaux dès ses premières apparitions) n'y est définitivement pas parvenu.
Jiní, například prezident Kazachstánu Nursultan Nazarbajev (který byl u západních médií oblíbený, když se poprvé objevil na scéně), to jednoduše nedokážou.
Une telle réforme de régulation est désormais à l'étude par la Commission Européenne, et le soutien français est impératif si l'UE veut annoncer dès ce mois-ci les démarches législatives nécessaires à la promotion de la transparence.
Evropská komise dnes o takové regulační reformě uvažuje, a má-li EU tento měsíc oznámit nezbytné legislativní kroky prosazující průhlednost, je francouzská podpora bezpodmínečně nutná.
Un pays cesse-t-il de se développer dès que des forces extérieures mettent tout en oeuvre pour le développer?
Ustává v zemích rozvoj proto, že je cizinci tolik usilují rozvíjet?
Tous les ingrédients restent dès le départ séparés.
Všechny složky zůstávají od počátku oddělené.
En ce sens, l'initiative était vouée à l'échec dès le début, et c'est le monde entier qui en pâtit.
V tomto smyslu byla prezidentova iniciativa od počátku odsouzena k nezdaru - a celý svět v důsledku toho utrpěl.
Cela changera cependant dès que la reprise économique sera confirmée.
To se však změní, jakmile se hospodářské zotavení potvrdí.
Sans mesure de rattrapage (dont l'école maternelle qui devrait commencer très tôt), dès l'age de 5 ans, l'inégalité des chances se traduit par des inégalités tout au long de la vie.
Bez kompenzačních opatření - včetně předškolního vzdělávání, které by mělo v ideálním případě začít ve velmi raném věku - se nerovné příležitosti přetavují v nerovné celoživotní výsledky už v době, kdy děti dosahují věku pěti let.
Dès l'été 2001, il devint évident que cela ne se passait pas du tout comme prévu.
Už v létě 2001 začalo být jasné, že se něco pokazilo.
Ils savent qu'investir dès aujourd'hui dans des technologies propres leur donnera à long terme un avantage compétitif.
Vědí, že dnešní investice do čistých technologií jim může zajistit dlouhodobou konkurenční výhodu.
De ce fait, de nombreuses sociétés prennent des mesures dès maintenant pour limiter leurs émissions et éviter les risques financiers ultérieurs et surtout préserver la confiance de leurs investisseurs.
V důsledku toho dnes mnoho společností podniká kroky k omezení svých emisí, aby se vyhnulo budoucím finančním závazkům a nedůvěře investorů.