débordant francouzština

přetékání, přelévání, pln

Význam débordant význam

Co v francouzštině znamená débordant?

débordant

Qui déborde, qui sort de ses limites habituelles ou obligées.  Être pauvre parmi les pauvres, c'est beaucoup moins dur qu'au contact de voisins étalant une débordante fortune.  Elle livrait un culte magnifique à l’érotisme, dans une sexualité débordante qui constituait pour elle la vraie musique de l'être, la fureur et l’enchantement pour " inouïr " la vie. Géraldine B. aimait les hommes et ceux-ci le lui rendaient à merveille. (Militaire) Dont le front dépasse en étendue la ligne ennemie.  Mouvement débordant. - Attaque débordante.

Překlad débordant překlad

Jak z francouzštiny přeložit débordant?

débordant francouzština » čeština

přetékání přelévání pln

Příklady débordant příklady

Jak se v francouzštině používá débordant?

Citáty z filmových titulků

D'un cœur débordant de générosité?
Nebo šlechetné srdce?
On pensait trouver des candélabres en or, un tronc débordant d'argent.
Člověk by řek, že tam budou zlatý svícny a narvaná pokladnička.
Ou du champagne français, qui est sucré et débordant de bulles.
Nebo francouzské šampaňské, které je sladké a strašně bublinkové.
Donc, elle, mère-tueuse, a eu des fils obéissants, aux yeux bleus, débordant d'amour désespéré, tandis que moi, mère affectueuse, n'a qu'un fils qui n'est ni obéissant ni désobéissant.
Ty, matko vražednice, máš syny s modrýma očima plnýma zoufalé lásky. Ale já, matka láskyplná, mám syna, který není ani poslušný ani neposlušný.
Nous avons décidé de vous emmener avec nous. Bien. Débordant de joie, non?
Mí Cyloni, je mi opravdu velkou ctí zasvětit tohle jižní centrum cylonské kultury vývinu a zdokonalení cylonské rasy.
Il me semble plus logique. d'imaginer un univers débordant de vie et d'intelligence.
Podle mne je mnohem pravděpodobnější, že je kosmos přeplněn životem a inteligencí.
Un monde débordant de vie.
Svět, který se vyloženě vlní životem.
Vous avez bondi dans ma chambre débordant de virilité.
Ach, způsob jakým jste vskočil do mého kočáru, byl takový. mužný.
Il est comme un pot débordant de toute la crème de la générosité humaine.
Je to kalich, který je po okraj naplněn lidskou dobrotou.
Jonathan a jugé que c'était. un soufflé léger. - débordant d'énergie.
Jonathane měl dojem, že to měl být. lehce jalový šelest. syčící mladistvou energií.
Et comment est la Reine Victoria, dont le coeur est une grande calebasse, débordant de vin de paume pour l'homme assoiffé?
A co královna Viktorie, jejíž srdce je velká tykev. přetékající palmovým vínem pro žíznivé muže?
Vous êtes un vrai battant, fiston. Jeune con, et débordant de foutre.
Ty jsi nám tu vážně chyběl - mladej, blbej a nadrženej.
Au même moment, il les vit, débordant et culbutant vers le haut, en dehors du noir charnier. bouger avec leurs os blancs suintants, innombrables abominations, bannies des siècles durant.
V té samé vteřině, když je spatřil. Rozlité a vzdouvající se z obrovské černé jámy. Zanesené zářícími bílými kostmi, nespočetnými znesvětěnými stoletími.
En débordant un peu.
Občas vyklouzne.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Le traité constitutionnel était initialement conçu pour simplifier le système; ce n'est que plus tard qu'il se développa avec un enthousiasme débordant et devint le long et pompeux document devenu lettre morte.
Ústavní smlouva byla původně koncipována tak, aby tento systém zmodernizovala, a teprve později přerostla v přemíře nadšení ve zdlouhavý a nabubřelý dokument, který je dnes mrtvým cárem papíru.

Možná hledáte...