décomposition francouzština
rozklad, hniloba
Význam décomposition význam
Co v francouzštině znamená décomposition?
décomposition
Překlad décomposition překlad
Jak z francouzštiny přeložit décomposition?
décomposition francouzština » čeština
Příklady décomposition příklady
Jak se v francouzštině používá décomposition?
Citáty z filmových titulků
Ni sang, ni décomposition.
Žádná krev, žádný rozklad.
Là où le corps d'une nation montre une blessure, Ils s'installent et se nourrissent sur l'organisme en décomposition.
Kdekoliv národ ukáže svojí slabost, zakotví, a vyživují se na tomto chátrajícím organizmu.
Le visage de Paula, si harmonieux et régulier, subissait dans l'irrésolution une sorte de décomposition.
Pauliny harmonické rysy a. Pauliny rysy, tak harmonické a pravidelné, vypadaly ve chvíli nerozhodnosti ztrhaně.
La chair est ferme, pas de décomposition.
Maso je pevné, bez známek rozkladu.
Nous vérifions l'état de décomposition.
Zkoumáme buněčný stav rozkladu.
Au niveau le plus intense une dépendance frustrée pourra s'exprimer dans une décomposition irréversible de tissu cérébral essentiel.
Ve svém nejintenzivnějším stupni může frustrovaná závislost vést k nezvratnému poničení hlavní mozkové tkáně.
Je savais également que sans le linceul, dans lequel son corps en décomposition était enseveli, le vampire ne dormirait pas la nuit.
A taky jsem věděl, že bez roucha, do kterého halili své tělo nedokázal žádný upír dojít klidu.
Il faut approfondir les lois qui régissent cette décomposition.
Zákony, co řídí ten rozklad, ty nové zákony, je třeba pochopit.
Tout ceci résulte de la décomposition trop rapide. du temps.
Na vině tomu všemu je příliš rychlý rozpad času.
Un cadavre en décomposition ligoté à un monument. Un 2ème corps a été découvert aux abords du cimetière.
Pozůstatky těla v pokročilém stádiu rozkladu uvázaného k velikému pomníku. druhé tělo bylo nalezeno v příkopu, blízko hřbitova.
Pas de sang, pas de décomposition.
Žádná krev, žádné tlení.
Il l'a soulevée et a découvert le corps nu d'un bébé en décomposition, le ventre peint en rouge des cornes fixées sur le front.
Zvedl ji a pod ní uviděl nahou, rozkládající se mrtvolku dítěte. Její bříško bylo červeně pomalované a na čele mělo uvázané rohy.
Mais de toutes façons, je vais avoir besoin d'un peu de temps pour observer le processus de décomposition.
Podívej, může to být infekční žloutenka. Ale potřebuji nějaký čas,na sledování rozkladu buněk.
Ce vieux monsieur qui te touche? Ne sens-tu pas la décomposition?
Že na vás sahá takový odporný stařec?
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Au lieu de cela, Poutine a permis à la direction de Gazprom de bloquer des propositions de son propre gouvernement en vue d'une décomposition de la compagnie, depuis longtemps nécessaire.
Odměnou by byla vyšší životní úroveň dlouho zkoušeného ruského lidu a ozdravení mezinárodního postavení země.
En l'absence de forte autorité centrale, le grand fossé entre nationalisme laïc et religion politisée a provoqué la décomposition géographique actuelle des territoires palestiniens en deux parties distinctes.
Za nepřítomnosti silného ústředního orgánu vedl dominantní rozpor mezi sekulárním nacionalismem a zpolitizovaným náboženstvím ke skutečnému geografickému rozpadu palestinských území do dvou vymezených částí.
N'y restent que des décombres et l'atroce puanteur des cadavres en décomposition.
Je zde spousta sutin a panuje zde dávivý zápach rozkládajících se mrtvol.
La teneur en chlore (produit par la décomposition des CFC) dans la stratosphère s'est stabilisée alors que deux années auparavant, le trou d'ozone sur l'Antarctique était le plus petit depuis des décennies (et divisé par deux).
Obsah chloru (vznikajícího při rozpadu freonů) ve stratosféře se snížil a ozonová díra nad Antarktidou byla předloni nejmenší za posledních několik desítek let (a navíc se rozdělila na dvě).