démanteler francouzština

rozebrat

Význam démanteler význam

Co v francouzštině znamená démanteler?

démanteler

(Militaire) Dégarnir des murailles, des fortifications.  Démanteler une place. - Un fort démantelé. (Par extension) (Technique) Démonter, désassembler avec précaution en vue d’une récupération partielle, d’une mise en condition de sécurité en vue d’une démolition.  Ces chantiers énormes (qu’il s’agisse de prolonger les réacteurs ou de les démanteler) vont devoir être menés en parallèle […]  On importa aussi de l'expertise technique : Matt Hemmingsen, bûcheron du Wisconsin, fut appelé sur l'île de Vancouver pour démanteler l'un des plus gros embâcles de billes de bois de toute l'histoire de la côte Ouest.  Il fait aussi démanteler le chemin de fer et mine la seule route qui conduit vers l’étranger. (Par extension) (Figuré) Réduire une construction de l’esprit, une organisation en pièces.  Après la Première Guerre mondiale, l’Empire ottoman fut démantelé.  Aujourd'hui, voilà qu'une "Arabe", une Tunisienne, ose démanteler ce mythe premier du Prophète fait homme.

Překlad démanteler překlad

Jak z francouzštiny přeložit démanteler?

démanteler francouzština » čeština

rozebrat zničit rozmontovat odbourat demontovat

Příklady démanteler příklady

Jak se v francouzštině používá démanteler?

Citáty z filmových titulků

Oui, c'est un crime de démanteler un tel trio.
Je to zlocin, že nás rozdelí.
J'aurais pu démanteler le château mais ce serait pas digne d'un preux.
Mohl bych tu rozmetat vše, ale byla by to škoda.
Je veux démanteler I'organisation.
Chci ji rozbít.
On aurait pu démanteler cette boutique.
Mohli jsme vybrat celý ten tudorovský krám.
Vous auriez pu démanteler leur famille.
Proč jste nerozdělil rodinu na setkání?
Pourquoi démanteler Auschwitz?
Proč rušit Osvětim?
Pilate a deux jours pour démanteler l'État Romain impérialiste.
Pilat má dva dny na odstranění celého politického aparátu Římské imperialistické říše.
En laissant Kelly nous démanteler, on devient la risée du milieu.
Když necháme Keliho takhle s náma mávat budeme celému podsvětí pro smích. Jo.
On peut aussi bien Ia démanteler en un instant.
Ano a taky se může rozpadnout během několika minut, dámo.
Ça va être vite fait bien fait et on va démanteler une opération de contrebande.
Pořádně to tam prošmejdíme a rozbijeme tu pašeráckou síť. Tady máš zákusek.
Je ne veux plus acheter votre compagnie pour la démanteler.
Už nechci vaši společnost koupit a rozprodat.
Pour démanteler nos bases le long de la Zone Neutre. Mettre fin à soixante-dix ans d'hostilité permanente que les Klingons ne peuvent plus se permettre.
K odstranění našich vesmírných stanic a základen podél Neutrální Zóny za skončení sedmdesát let trvajícího nepřátelství, které si Klingoni již nemohou dovolit.
Ils vont démanteler leurs boucliers!
Pane, pak jim budou moci zneškodnit štíty!
La nouvelle vient de tomber.. dans un message au président Kennedy, Khrouchtchev a annoncé que l'Union Soviétique allait démanteler ses bases de missiles à Cuba qui seraient réexpédiés en Union Soviétique.
Přišlo oznámení v úřední zprávě prezidenta Chruščova pro prezidenta Kennedyho, tvrdící, že Sověti chtějí odklidit rakety z Kuby a navrátit je do Sovětského svazu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'annonce du premier ministre Ariel Sharon indiquant sa volonté de démanteler les colonies juives de la Bande de Gaza ainsi que certaines colonies de Cisjordanie a choqué et pris au dépourvu la nation israélienne et les nations du monde entier.
Prohlášení ministerského předsedy Ariela Šarona, že hodlá odstranit židovské osady z pásma Gazy a některé osady ze Západního břehu Jordánu, šokovalo a zaskočilo lidi jak v Izraeli, tak po celém světě.
Alors même que les Britanniques étaient en train de démanteler leur empire à la fin de la deuxième guerre mondiale, les Français et les Hollandais pensaient encore qu'une séparation de leurs possessions asiatiques provoquerait le chaos.
Ještě po druhé světové válce, kdy už Britové demontovali své impérium, Francouzi a Holanďané věřili, že rozloučí-li se se svými asijskými državami, bude výsledkem chaos.
Les Etats membres ont aussi besoin de renseignements provenant d'affaires en cours, non pas pour influencer les politiques, du moins pas directement, mais pour démanteler des réseaux et prévenir des attentats.
Členské státy rovněž potřebují zpravodajskou činnost odvozenou od právě probíhajících případů, nikoliv za účelem informování politických činitelů, alespoň ne přímo, nýbrž za účelem narušování a přetrhávání sítí a prevence útoků.
Pour récupérer des arriérés d'impôts, il n'était pas nécessaire de démanteler la société : Ioukos aurait pu s'acquitter de ses dettes - même colossales - en plusieurs versements échelonnés.
Kdyby bylo cílem pouhé uhrazení daňových nedoplatků, neexistoval by důvod společnost rozvrátit: Jukos by s rozumným splátkovým kalendářem dokázal zaplatit i takto obrovské závazky.
Enfin, la classification des diagnostics offrent aux hommes politiques le langage servant à asseoir ou à démanteler les programmes de santé.
A konečně poskytuje diagnostická klasifikace pojmosloví pro politiky při budování či rušení zdravotnických programů.
Même les plus fervents partisans de la droite, souvent désireux de démanteler un certain nombre d'institutions publiques, se tournent vers de telles institutions lorsqu'il s'agit de faire face à une crise comme Ebola.
Dokonce i pravicoví fanatici toužící demontovat vládní instituce se na ně obracejí, když narazí na krizi podobnou té, kterou způsobila ebola.
La réponse européenne face au terrorisme requiert, avant toute chose, le renforcement de ses services d'intelligence de sorte qu'il soit possible de détecter et démanteler les cellules terroristes dans le respect des droits fondamentaux et de la loi.
Odpověď Evropy na teror vyžaduje především posílení tajných služeb, aby dokázaly odhalit a odstranit teroristické buňky a zároveň respektovat základní práva a nároky na řádný proces.
L'entreprise est formée de différentes unités, certaines profitables, d'autres en faillite : il est évident qu'il faut la démanteler.
Tato společnost se skládá z mnoha různých částí, z nichž některé jsou ziskové a jiné krachují: bylo by tedy nasnadě firmu rozdělit.
Cette décision sera un jour saluée comme une victoire pour l'Europe, face à certains acteurs désireux de démanteler la zone euro plutôt que d'offrir à la Grèce une chance de repartir à zéro en son sein.
Jeho rozhodnutí bude jednou uznáno za vítězství Evropy nad těmi, kdo chtěli raději rozdrobit eurozónu, než aby dali Řecku šanci začít uvnitř eurozóny znovu.
Ils espèrent démanteler des programmes tels que la Sécurité sociale et Medicare.
Doufají, že se jim podaří zlikvidovat programy jako Social Security a Medicare.
Ayant passé une décennie à démanteler les débris du socialisme d'État, la plupart de ces pays s'irritent à l'idée d'importer la philosophie de la solidarité du marché social européen via l'Union européenne.
Po desetileté zkušenosti s odstraňováním sutin státního socialismu dráždí mnohé z těchto zemí pomyšlení na import evropské sociálně tržní ideje solidarity skrze EU.
Ses relations avec le dirigeant soviétique Mikhaïl Gorbatchev ont tracé la voie vers la fin de la Guerre Froide; les politiques de privatisation de la Dame de fer ont montré au monde comment démanteler le socialisme d'État.
Vztah s nejvyšším sovětským představitelem Michailem Gorbačovem jí otevřel cestu k ukončení studené války; její privatizační politika zase ukázala světu, jak demontovat státní socialismus.
Cela pourrait nous obliger à démanteler l'Internet Assigned Numbers Authority pour l'empêcher de tomber sous le contrôle d'un organisme intergouvernemental que certains Etats ont demandé.
To by mohlo vyžadovat, abychom postupně vyřadili ze hry Úřad pro přidělování čísel na internetu (IANA), a zabránili tak tomu, aby se dostal pod kontrolu nějakého mezivládního orgánu, jak požadovaly některé státy.
C'est un jeu d'adresse délicat car Poutine peut toujours prétendre à nouveau à la présidence s'il considère que son ancien protégé a l'intention de démanteler le régime autoritaire qu'il a créé.
Takové manévrování je obtížné, protože Putin si může vždy získat prezidentský úřad zpět, bude-li přesvědčen, že jeho někdejší chráněnec chce demontovat jím vytvořený autoritářský stát.

Možná hledáte...