demain francouzština

zítra

Význam demain význam

Co v francouzštině znamená demain?

demain

Le jour qui suivra immédiatement celui où l’on est. Dans un jour.  On se voit demain ? Dans le futur.  — Et vous croyez que, si nous vivons, c’est que nous espérons encore ?  Son procès se jugera demain, se juge demain.  Il arrivera demain matin.  Demain au matin. Substantivement,  Avant que demain soit passé.  Vous avez tout demain pour y songer.  Demain est un jour de fête.  Il m’a remis à demain.  Adieu jusqu’à demain.  À demain.  À compter de demain.  De demain en huit.  D’ici à demain. Se dit, dans un sens moins restreint, d’une époque qui en suit une autre de fort près, par opposition à aujourd’hui.  La multitude est inconstante, elle ne voudra plus demain ce qu’elle veut aujourd’hui. (Proverbial) Définition manquante ou à compléter. (Ajouter)  À demain les affaires : Songeons aujourd’hui au plaisir et remettons les choses sérieuses à un autre jour.

Překlad demain překlad

Jak z francouzštiny přeložit demain?

demain francouzština » čeština

zítra zítřek zejtra zejtřek zejtřejšek

Příklady demain příklady

Jak se v francouzštině používá demain?

Jednoduché věty

Demain, c'est mon anniversaire.
Zítra mám narozeniny.
Demain est mon anniversaire.
Zítra mám narozeniny.
On se verra demain.
Uvidíme se zítra.

Citáty z filmových titulků

Ok, on se voit demain.
Uvidíme se zítra.
J'adorerais te faire visiter les environs demain.
Karen! Ráda bych ti to tu zítra ráno ukázala.
Serais-je trop audacieux à te demander ta disponibilité et tes déplacements pour demain après-midi?
Smím být tak smělý zeptat se na tvojí dostupnost a místo pobytu zítřejší odpoledne?
Je peux soit attendre demain même heure, ou me rendre à leur entrepôt de Long Beach.
Buď mám čekat zítra ve stejnou dobu, nebo jet do skladu na Long Beach a mluvit s ním tam.
Non, ne pense pas une seconde qu'elle viendra avec nous au SweetHart show de Mary Hart demain parce qu'on a seulement deux tickets et j'ai déjà prévu de donner la cocotte-minute gratuite à ma mère pour Noël!
Ach můj. Oh, nemysli si. Ani chvilku nepřemýšlej nad tím, že by s náma šla zítra na SweetHarts Mary Hartové protože máme jenom dva lístky.
Aujourd'hui, c'est la cocotte, demain, ce sera notre anniversaire.
Teda, dneska jsou to hliněné hrnce, zítra naše výročí.
Attends, demain, c'est notre anniversaire?
Počkat, zítra je naše výročí?
Je veux dire. Demain, c'est notre anniversaire.
Teda. zítra je naše výročí.
Demain, leurs parents adoptifs viennent les chercher.
Zítra si pro ně přijdou jejich adoptivní rodiče.
Trouvez-vous demain soir à 11 heures dans le cimetière juif. C'est un endroit isolé. Ainsi personne ne nous verra.
Buďte zítra večer v 11 hodin na nejopuštěnějším místě ve městě, na židovském hřbitově.
J'essaierai d'en acheter une demain.
Zítra zkusím nějaké sehnat.
François va rendre visite à un ami demain.
Francois jde zítra navštívit kamaráda.
Mettez-vous au vert dès demain.
Zítra odjíždíme na venkov.
Demain est mon anniversaire et j'ai ordonné. qu'il y ait de grandes réjouissances dans tout l'Empire de Chine.
Ó tisíciletý! Ó ty světlo Moudrosti! Ó ty klenote!

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Pour permettre de créer cet avenir, je concentre mon second mandat en tant que Secrétaire général autour de cinq impératifs globaux - cinq opportunités générationnelles pour façonner le monde de demain à partir de décisions prises aujourd'hui.
Abych pomohl takovou budoucnost vytvořit, zaměřuji své druhé období ve funkci generálního tajemníka na pět globálních imperativů - pět generačních příležitostí utvářet zítřejší svět prostřednictvím dnešních rozhodnutí.
Mais tout candidat pour 2008 qui oserait proposer de faire des sacrifices aujourd'hui pour un environnement plus sûr demain prendrait de gros risques.
Každý kandidát prezidentských voleb v roce 2008, který se opováží hovořit o obětech v současnosti kvůli bezpečnějšímu životnímu prostředí v budoucnu, však bude fakticky pokládat hlavu na špalek.
Il faut absolument trouver de nouvelles sources de soutien financier pour les chercheurs universitaires et les petites entreprises dont les découvertes sont à la base des médicaments de demain.
Je nezbytné najít nové zdroje financování na podporu akademických výzkumníků a malých firem, jejichž objevy vytvářejí základy pro léčiva zítřka.
S'il y parvient, l'audacieuse stratégie économique de l'Argentine pourra devenir un modèle d'aujourd'hui et de demain pour les autres pays.
Pokud to udělá, pak se smělá hospodářská strategie Argentiny stane modelem pro další země dnes i do budoucna.
A l'autre extrême, on trouve les fondamentalistes du plafonnement de la dette qui veulent que l'Etat revienne à l'équilibre budgétaire dès demain (si ce n'est aujourd'hui même).
Opačným extrémem jsou absolutisté dluhových stropů, kteří chtějí, aby vlády začaly rozpočty vyrovnávat hned zítra (ne-li včera).
Si nous cessions demain d'utiliser du charbon, nous découvririons qu'il est en fait une ressource vitale.
Kdybychom od zítřka měli přestat používat uhlí, zjistili bychom, že je stále významným zdrojem života.
Si une culture du crédit peut décemment être mise sur pieds, les gens pourraient accéder dès aujourd'hui aux revenus de demain.
Podaří-li se vytvořit slušnou úvěrovou kulturu, mohou mít lidé přístup k zítřejším příjmům již dnes.
Si les organismes chinois de contrôle viennent à prendre les bonnes décisions, le secteur des finances jouera un rôle clé dans le développement et la pérennité de la société de consommation de demain.
Vydají-li čínští regulátoři správné licence, sehraje finanční sektor klíčovou roli při výchově a udržení spotřebitelské společnosti zítřka.
Les décisions doivent être prises aujourd'hui et pas demain, de façon à ce que la zone euro détermine son avenir au lieu de voir les événements le déterminer à sa place.
Rozhodovat bychom se měli raději dříve než později, aby události formovala eurozóna a nenechala se jimi vláčet.
Il n'a jamais s'agit d'une ronde de développement, et il y a peu de chances pour que demain ne ressemble pas à aujourd'hui.
Nikdy se nejednalo o rozvojové kolo a zítřejší svět nebude vypadat jinak než ten včerejší.
Ensemble, nous pouvons bâtir des systèmes de santé, infrastructures et institutions régionales plus solide demain qu'avant l'apparition de l'épidémie.
Společně můžeme vybudovat zdravotnické systémy, infrastrukturu a regionální instituce, které budou silnější než před vypuknutím epidemie.
Comme l'a souligné la Stern Review de 2006, il nous faut aujourd'hui sacrifier une partie de notre croissance si nous ne voulons pas demain rôtir de chaleur.
Jak zdůraznila Sternova zpráva z roku 2006, dnes musíme obětovat část růstu, abychom se zítra všichni neusmažili.
Et s'ils ne s'essayent pas à cette démarche, les Européens de demain pourraient bien ne jamais pardonner les dirigeants d'aujourd'hui.
A pokud se o to nepokusí, zítřejší Evropané by to dnešním lídrům nikdy nemuseli odpustit.
En bref, la BCE pourrait annoncer demain matin que dorénavant elle entreprendra un programme de conversion de la dette pour n'importe quel État membre qui souhaite participer.
Stručně řečeno by ECB mohla zítra ráno prohlásit, že od této chvíle začne uskutečňovat program konverze dluhu pro kteroukoliv členskou zemi, která se ho bude chtít účastnit.

Možná hledáte...