encourir francouzština

způsobit si, vystavit se, vydávat se

Význam encourir význam

Co v francouzštině znamená encourir?

encourir

Attirer sur soi, faciliter la survenue, la réalisation, d'un châtiment, d'une peine venant d’une autorité supérieure, d'une pénalité, d'un jugement moral. Le sens de ce verbe contient une connotation de probabilité mais non de certitude : l'objet encouru n'est pas systématiquement réalisé (une peine encourue n'est pas systématiquement appliquée).  Encourir les peines portées par la loi.  Encourir le blâme.  Il avait encouru l’excommunication.  Sous peine d’encourir…  Vous encourrez l’indignation de votre famille.  Encourir la disgrâce, le déshonneur, l’infamie.  Encourir la haine publique, le mépris public.  Subir la peine encourue. (Par extension) Mériter un châtiment, une peine, un jugement moral.  En réalité, la Justice n'encourt pas plus les reproches outranciers qui lui sont faits qu'elle n'a besoin de soutiens d'où qu'ils viennent. (Par extension) Risquer d'être condamné à une peine, risquer d'être sanctionné.  Ils seront jugés devant le tribunal correctionnel d'Epinal et encourent cinq ans d'emprisonnement.  Il encourt une amende (Par extension) Etre susceptible de devoir payer une somme.  En cas de retard de livraison, le fournisseur encourt des frais supplémentaires dont le montant est détaillé en annexe.  Pour tout Go de données au-delà des 5 Go offerts, l’utilisateur encourt des frais à hauteur de 5€ par tranche de 2 Go supplémentaire. (Pronominal) S'esquiver rapidement.  Là-dessus, Camille Pierrotte s’encourt vite, toute confuse et le feu aux joues, comme si elle venait de mentir.

Překlad encourir překlad

Jak z francouzštiny přeložit encourir?

encourir francouzština » čeština

způsobit si vystavit se vydávat se přivodit si

Příklady encourir příklady

Jak se v francouzštině používá encourir?

Citáty z filmových titulků

Je dois cesser mes recherches. passer ma vie â soigner rougeoles, oreillons et coqueluches. ou encourir sa réprobation.
Zdá se, že jsem nucen zastavit svůj výzkum, trávit svůj život diagnózami spalniček, příušnic a černého kašle, jinak se střetnu s jeho vážným nesouhlasem.
Risquera-t-il d'encourir la peine capitale? Je ne le crois pas.
Nemyslím, že by riskoval trest smrti.
Nous reconnaissons le risque, mais sommes disposés à l'encourir.
Rozumíme tomu riziku, ale jsme nakloněni ho podstoupit.
On bombarde pas de merde un Burdette sans encourir des représailles.
Nikdo nebude shazovat sračky na Burdetty a nebude se tím bavit.
Ce serait encourir un risque de plus dans une situation critique.
To by do situace vneslo velice nestabilní a kritický element.
Vous expliquerez au sénateur que l'obtention de cette information aura fait encourir des frais conséquents.
Řeknete senátorovi, že získat tuto informaci přišlo Federaci velmi draho.
Vous pourriez encourir des accusations pouvant mener à l'emprisonnement.
Za to by vás mohli i zavřít.
Suis-je en train d'encourir la colere de Dieu?
Co dělám? - Přivolávám na sebe boží hněv?
Oui, à part qu'elle m'a dit que l'homosexualité est un péché, et que je vais encourir la colère de Dieu.
Jo, akorát mi řekla, že homosexualita je hřích. a že na sebe přivolám boží hněv.
Pour éviter d'encourir sa colère, les gens lui sacrifiaient leurs enfants en les brûlant vivants.
Aby odvrátili jeho hněv. lidé mu obětovali své děti tím, že je upalovali zaživa.
Avec une tumeur aussi agressive, attendre un autre jour vous ferait encourir le risque de paralysie permanente.
S takto agresivním nádorem by vás další den čekání vystavil riziku konečného ochrnutí.
Je veux dire, qui sait quels effets à long terme je risque d'encourir.
Kdo ví, jaké to může mít dlouhodobé následky?
Vous pourriez encourir la peine de mort là.
Pane Winchestere. Můžete být odsouzen k trestu smrti.
Je l'ai vu s'encourir.
Viděl jsem ho utíkat od mýho karavanu.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Les récoltes sont particulièrement vulnérables à certains moments, quand, par exemple, les semences commencent à germer ou quand le mauvais climat de l'année précédente fait encourir certains dangers aux plantes pérennes de l'année précédente.
Plodiny jsou obzvlášť citlivé v určitých údobích, například když semena začínají klíčit nebo když špatné loňské počasí ohrozí víceleté plodiny.
Nous ne pouvons nous permettre d'encourir de tels risques.
Tak vysoce nebezpečné rozšíření NATO o Ukrajinu si nikdo nemůže dovolit.

Možná hledáte...