recourir francouzština

apelovat

Význam recourir význam

Co v francouzštině znamená recourir?

recourir

Courir de nouveau.  J’ai couru et recouru. Demander du secours ; s’adresser à quelqu’un pour en obtenir quelque chose.  Voyez-vous […] nous avons à Paris plusieurs catégories de malandrins. Pour nous en garantir, il nous faut recourir à des hommes présentant des qualités particulières. Ces hommes sont des mouchards, comme vous les appelez.  Si les grains ont souffert de l’intempérie des saisons, il faudra recourir au criblage qui produit ordinairement un pour cent de déchet, lequel sera vendu au profit de la République. (Justice) Se pourvoir.  Recourir en cassation. User ; utiliser ; avoir recours ; en parlant des choses.  Le Wahhabites, en Arabie, à la fin du XVIIIe siècle, par exemple, recourant à l’autorité de certains théologiens médiévaux, lancèrent un mouvement virulent d'islam purifié […].  J’ai moi-même été militant marxiste-léniniste et j’ai pourtant produit une thèse en anthropologie biologique en recourant au paradigme de la sociobiologie et de la psychologie évolutionniste.  Lorsqu'une grande marque de produits agroalimentaires souhaite lancer un nouveau yahourt 0 % de matière grasse dédié à une clientèle féminine, elle recourt au marketing opérationnel.  (Indirect) Utiliser, avoir recours

Překlad recourir překlad

Jak z francouzštiny přeložit recourir?

recourir francouzština » čeština

apelovat

Příklady recourir příklady

Jak se v francouzštině používá recourir?

Citáty z filmových titulků

Je suis désolé de recourir à des moyens aussi mélodramatiques. mais vous étiez trop touche-à-tout.
Věřte, že je mi to líto, že se musím uchýlit k řešení tak. Melodramatickému. Byli jste ale tak neodbytní, že to jinak nešlo.
Nous avons un vainqueur sans recourir aux armes. Usake. - Quoi?
Tak, i bez duelu víme, kdo je vítězem.
Je ne veux pas recourir à la menace.
Nechci se uchylovat k výhrůžkám, pane Harleyi.
Maintenant je me vois forcé A recourir à des mesures plus draconiennes.
Nyní jsem nucen přistoupit k drastičtějším opatřením.
Pour y arriver, je dus recourir aux plus subtiles ressources..de ma technique.
Abych ji získal, musel jsem svou techniku zjemnit.
Major, faute d'utiliser Mrs W., recourir a autrui sera diminuer notre part du butin.
Majore, pokud nepoužijeme služeb paní Wilberforcové, ale někoho jiného, bude náš podíl o to menší.
Il va falloir recourir à la ruse.
Ta prokoukne všechno.
Vous voulez y recourir?
Chcete ji využít?
Il va recourir à cette tactique, en utilisant toutes ses forces.
To od nich dnes čekejte. Půjdou po nás vším, co mají.
Nous pouvons obtenir toutes les informations dont nous avons besoin sans recourir à la force.
Můžeme se ke všem informacím dostat i bez použití hrubé síly.
J'ai dû recourir aux voies légales afin de sauver la vie de plusieurs membres précieux de Starfleet.
Musel jsem sáhnout k právním důvodům v zájmu záchrany života několika důležitých příslušníků Hvězdné flotily.
Nous ne voulons pas y recourir.
Nechceme je použít, ale.
Ce n'est pas digne d'un Vulcain de recourir au subterfuge.
Zdvořilost je pro všechny kolem. A zjistíte, že se bez ní neobejdete ani na Troyiu.
Vos hommes ont voulu recourir à la violence.
Před chvílí se vaši muži chtěli uchýlit k násilí.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'élaboration d'une réglementation européenne est nécessaire pour concilier la volonté en baisse de recourir à une main d'œuvre importée avec les craintes répandues de tensions culturelles et de troubles sociaux.
Dohodnutá imigrační pravidla s působností napříč EU jsou nezbytností, má-li být nalezen soulad mezi evropským hladem po dovozu pracovních sil a široce rozšířeným strachem z kulturních pnutí a sociálních nepokojů.
Les membres acceptent l'obligation de ne pas recourir à la force excepté en cas d'autodéfense ou si ce recours a été autorisé par le Conseil de sécurité.
Její členové přijímají závazek nepoužít sílu, kromě sebeobrany či případů, kdy ji schválí Rada bezpečnosti.
Les démocraties, bien sûr, permettent aux citoyens de recourir à leur raison propre pour faire des choix déterminés sur ce que leurs yeux voient.
Demokracie samozřejmě lidem dávají možnost používat vlastní rozum a rozhodovat se na základě důkazů, které má člověk před očima.
Par cette remarque, le nouveau président des Etats-Unis indiquait qu'il était plus important pour lui d'accorder des réductions d'impôts aux plus riches qu'à recourir à une action gouvernementale pour résoudre les problèmes de la société.
Signalizovalo, že nový americký prezident má menší zájem využívat vládu k řešení problémů společnosti a větší zájem snižovat daně, zejména ve prospěch bohatých.
Entre temps, le Pacte de stabilité et de croissance doit être appliqué à la lettre, ce qui implique de recourir aux sanctions dont on dispose, et de les renforcer.
Jelikož společná měnová politika ECB nemůže vyhovovat makroekonomickým podmínkám ve všech členských zemích, potřebují země eurozóny makroekonomické regulace, které budou usilovat o snížení nadměrného růstu úvěrů.
En conséquence, la question pourrait se résumer ainsi: la menace émanant de la Russie contraint-elle l'Occident à recourir à un changement de ligne stratégique?
Otázka tedy prostě a jednoduše zní, zda je hrozba ze strany Ruska natolik vážná, aby vyžadovala tak zásadní strategickou přeorientaci Západu.
En proie à deux décennies de stagnation et de déflation, le Japon a été contraint de recourir à l'Abenomics afin d'éviter une récession à cinq creux.
Japonsko, které dvě desetiletí bojuje se stagnací a deflací, se muselo uchýlit k abenomice, aby se vyhnulo recesi s pětinásobným dnem.
Cinq pour cent d'entre eux ont déclaré la guerre à notre civilisation et sont prêts à recourir au meurtre pour mettre fin à la domination occidentale.
Pět procent z nich vyhlásilo válku naší civilizaci a jsou odhodláni podílet se na vraždění, aby skoncovali s dominancí Západu.
En l'absence de volonté et de capacité de recourir à la répression violente, la survie des régimes ne peut se faire que par des concessions, des arrangements et de constants renouvellements.
Při absenci ochoty a schopnosti použít násilnou represi lze přežití určitého režimu zajistit pouze prostřednictvím ústupků, přizpůsobování se a periodické sebeobnovy.
Nous n'avons pas besoin de recourir à telles ruses pour stimuler l'économie et réduire le ratio de la dette par rapport au revenu.
Ve snaze povzbudit ekonomiku a snížit podíl dluhu ke státnímu důchodu se nemusíme opírat o takové lsti.
Toutefois, à cet argument s'oppose le fait que l'État peut recourir au meurtre pour empêcher des crimes graves, se défendre en temps de guerre ou contrer une rébellion.
Tento argument je však oslaben faktem, že se stát může uchýlit ke smrtící síle, aby předešel závažným zločinům, případně aby svedl válku nebo potlačil vzpouru.
Cela nécessitait de recourir à la torture pour identifier et localiser les chefs, puis de les capturer ou de les assassiner.
Zlikvidujte ji a výsledkem bude masa bez vůdce.
Bien entendu, la légitimité internationale peut être un concept creux si elle n'est pas appuyée par une capacité à recourir à la force de manière efficace.
Samozřejmě, mezinárodní legitimita může být prázdný pojem, neopírá-li se o schopnost použít účinnou sílu.
Les investisseurs ont été incités à recourir aux valeurs adossées à des hypothèques alors qu'ils les jugeaient trop risquées.
Investorům byly vnucovány hypotečně zajištěné cenné papíry, jež pro ně byly příliš rizikové.

Možná hledáte...