secourir francouzština

pomáhat, zachránit, pomoci

Význam secourir význam

Co v francouzštině znamená secourir?

secourir

Aider ; courir à l’aide de quelqu’un ; prêter assistance à qui en a besoin.  […] elle se trouva mal en rentrant dans sa maison : on s’efforça vainement de la secourir, de la ranimer ; elle expira sans avoir repris ses sens, ni laissé apercevoir aucune marque de connaissance.  Bien, bien, ma cousine ! il y a deux façons de me servir : l’une en exterminant mes ennemis, l’autre en secourant mes amis.  […] il est traditionnel dans la Marine française qu’un Commandant peut [sic : puisse] transgresser les ordres et courir tous les risques pour secourir des vies en danger.

Překlad secourir překlad

Jak z francouzštiny přeložit secourir?

secourir francouzština » čeština

pomáhat zachránit pomoci pomoct podporovat asistovat

Příklady secourir příklady

Jak se v francouzštině používá secourir?

Citáty z filmových titulků

Mes enfants, Dale et Jerry dérivent vers le large. Il faut les secourir. Oui, venez.
Pánové, jestli se Dale a Jerry vydají na moře. nemyslíte, že to nejlepší, co můžeme udělat je vydat se je zachránit?
Tous deux sont morts avant qu'on ait pu les secourir.
Oba muži zemřeli, než jim mohla být poskytnuta pomoc.
Le soldat qui a voulu la secourir a été tué.
Co jste dělali?
Quand va-t-on nous secourir?
Za jak dlouho budeme zachráněni?
Il a voulu secourir une femme.
Snažil se zachránit ženu.
Si je vous disais que je connais une veuve, mère de quatre enfants qui manque de pain. que je veux secourir, il ne faudrait pas me croire.
Kdybych vám řekl, že znám vdovu, matku čtyř hladových dítek, kterým bych chtěl pomoci, nesmíte mi věřit.
Ils ne peuvent comprendre qu'on désire les secourir.
Nemohli pochopit, že se o ně nyní někdo stará.
Tu nous as dit qu'on devait secourir les pauvres.
Ale nemusel jsi dát kutnu.
Secourir un frère malade. N'es-tu pas heureux?
Pomohl jsem nemocnému bratru, což tě to netěší?
Mais j'étais décidée à le secourir.
Ale něco jsem udělat musela.
Concentrez vos efforts à secourir les blessés.
Zaměřte se na záchranu obětí.
Nous venons vous secourir.
Vy nerozumíte. My jsme vaše posila.
Quelle ironie! Voila que le simple savant sans ambition que je suis. vivant modestement a l'abri des regards, se trouve soudain. assiege par une armee de compatriotes. qui s'acharnent a vouloir le secourir.
Jak ironické, že prostý učenec s žádnými ambicemi. přes slušnou míru odloučení, by měl, kromě jasné oblohy. nalézt sebe sama obléhaného armádou tvorů božích. naprosto neochvějně odhodlaných být mu nápomocni.
Jures-tu de l'aimer, de la secourir, de l'honorer, de la garder dans la maladie ou la santé, de renoncer aux autres. et de la garder aussi longtemps que vous vivrez tous deux?
Budeš ji milovat, opatrovat a ctít ve zdraví i v nemoci, nedbaje o jiné, a zachováš jí věrnost až do smrti?

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

L'Union européenne s'est finalement décidée à secourir ses membres surendettés.
Evropská unie se konečně zavázala pomoci svým členům ve finanční tísni.
La capacité de secourir les institutions financières et les banques et d'isoler les activités des banques de détails des autres activités bancaires est limitée.
Schopnost podpořit, izolovat a sanovat banky a další finanční ústavy přitom omezuje politika a neschopnost téměř insolventních suverénů odsát další ztráty ze své bankovní soustavy.
Elle a dû faire face au scepticisme de l'opinion publique quant à l'utilisation des fonds allemands pour secourir la Grèce.
Čelila veřejnému skepticismu kolem použití německých prostředků na sanaci řecké ekonomiky.
Et c'est la partie de la Constitution européenne qu'il faut secourir d'urgence.
Je to jedna část evropské ústavy, kterou je naléhavě potřeba zachránit.
Afin de secourir la Grèce et l'Europe, il est nécessaire que le nouveau programme de sauvetage fasse intervenir deux aspects majeurs, qui demeurent à ce jour l'objet de désaccords.
Mají-li být Řecko i Evropa zachráněny, musí nový sanační balík obsahovat dvě významné věci, které zatím nebyly dohodnuty.
Nous devons secourir ces personnes en leur offrant un meilleur avenir, que seules peuvent apporter une éducation renforcée et de nouvelles perspectives d'avenir.
Musíme takové lidi zachránit tím, že jim nabídneme lepší budoucnost, což dokáže zajistit jedině vyšší vzdělanost a nové příležitosti.
Si les partenaires de la Grèce au sein de la zone euro sont peut-être capables de continuer ainsi durant des années, et même de secourir l'Espagne, le système s'effondrera si l'économie d'un pays important se trouve en difficulté.
Zatímco v případě Řecka by partneři z eurozóny možná dokázali pokračovat v této politice celá desetiletí, a dokonce by zvládli i sanaci Španělska, pod tíhou větší ekonomiky by se celý systém bezpochyby zhroutil.
Les différents Etats ont dû secourir leurs banques.
Vlády musely zachraňovat své banky.
La crise de 2008 a révélé le défaut de construction de l'euro, tandis que chaque pays membre a dû secourir son propre système bancaire au lieu de le faire conjointement.
Krach roku 2008 ve struktuře eura odhalil závadu, neboť každá členská země musela zachraňovat svou vlastní bankovní soustavu, místo aby postupovaly společně.
Nombre de pays regardent maintenant les États-Unis et d'autres pays riches avec un certain ressentiment, considérant qu'ils ne tiennent pas leurs engagements à secourir les pays les moins favorisés.
Větsí část světa pohlíží na Spojené státy a na dalsí bohaté země světa s rozhořčeným pocitem, že neplní své sliby pomáhat méně sťastným zemím.

Možná hledáte...