zachránit čeština

Překlad zachránit francouzsky

Jak se francouzsky řekne zachránit?

zachránit čeština » francouzština

sauver secourir délivrer garder conserver assurer

Příklady zachránit francouzsky v příkladech

Jak přeložit zachránit do francouzštiny?

Jednoduché věty

Tom se pokusil Mary zachránit.
Tom a essayé de sauver Mary.

Citáty z filmových titulků

Máš možnost ho zachránit.
Tu as la possibilité de les sauver.
Muže te zachránit!
II peut vous sauver!
Ať je to jak chce, musíme Keničiho zachránit.
De toute façon, notre priorité est de sauver Kenichi.
Snažil jsem se tě zachránit.
J'ai essayé de te garder en vie.
Šli statečně, šlechetně, kupředu. vědomi, že není jiné povinnsti. než zachránit vlast.
Ils sont allés bravement, noblement, toujours en avant. ne se reconnaissant que le devoir. de sauver la mère patrie.
Poštovní pes to dostal. Šel ho zachránit.
Le chien messager a été blessé.
Je to Colemanův přítel, chce mu zachránit krk.
Qui? - Moi en personne!
I kdyby jste nám vy unikl, Drákulo, my víme, jak zachránit alespoň duši slečny Miny, když už ne její život.
Si vous réussissez à nous échapper, Dracula, nous savons comment sauver l'âme de Mina, et peut-être même sa vie.
Musíme najít nějaký způsob, jak ji zachránit.
Il doit bien y avoir un moyen de la sauver.
Ne, pokoušel jsem se ji zachránit.
Non, à lui sauver la vie.
Zachránit?
Lui sauver la vie?
Když můžete po smrti zachránit duši Lucíe. slibte mi, že mou zachráníte také.
Puisque vous pouvez sauver l'âme de Lucia après sa mort. promettez-moi de sauver aussi la mienne.
Jestli chceme zachránit Evu. musíme najít místo. kde spočívá živá mrtvola upíra. a vrazit jí kůl do srdce.
La seule façon de sauver Eva. c'est de trouver le lieu. où le cadavre vivant du vampire repose. et de lui enfoncer un pieu dans le cœur.
Kdybyste unikl, Drákulo. tak víme, jak zachránit duši slečny Evy. nebo i její život.
Si vous vous échappiez, Dracula. nous savons comment sauver l'âme de Mlle Eva. sinon sa vie.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Problém tkví v tom, že velká část Afriky je příliš chudá a nedokáže zavést prevenci (sítě nad lůžky) ani léčbu (protimalarické léky), jež by dokázaly každoročně zachránit miliony dětí.
Mais l'Afrique est trop pauvre pour mettre en oeuvre les méthodes adéquates de prévention (l'installation de moustiquaires) et les traitements qui pourraient sauver la vie de millions d'enfants chaque année.
Síť trvale udržitelných rozvojových řešení OSN představuje silný nástroj k mobilizaci globálních znalostí s cílem zachránit planetu.
Le Réseau de solutions de développement durable de l'ONU constitue une puissante démarche pour mobiliser les connaissances de tous les pays pour sauver la planète.
V zemích s vysokými příjmy žije miliarda lidí a celkový objem pomoci v roce 2010 činil přibližně 27 dolarů na osobu v dárcovských zemích - pro tyto lidi je to skromná částka, která však nejchudším lidem na světě dokáže zachránit život.
Les succès dans le domaine de la santé sont aujourd'hui manifestes sur plusieurs fronts.
Záminkou k nejnovějšímu kolu historických sporů je premiéra Clooneyho nového filmu Památkáři, jenž podrobně líčí spojenecké úsilí zachránit během druhé světové války umělecká díla před nacisty.
La raison de cette dernière joute historique est la sortie du nouveau film de Clooney, The Monuments Men, qui détaille les efforts des Alliés pour sauver les œuvres d'art des mains nazies pendant la seconde guerre mondiale.
Americká humanitární mise do tohoto zaostalého státu si kladla za cíl zachránit nezdařené úsilí Organizace spojených národů o zajištění bezpečnosti a potravin pro zbídačelé somálské obyvatelstvo.
La mission humanitaire américaine dans ce pays arriéré entendait éviter l'échec d'une mission de l'ONU visant à mettre en sécurité et à nourrir une population somalienne ravagée.
Okolnosti, jež jsou mimo Bushovu kontrolu a nejsou z jeho dílny (přinejmenším ne záměrně), přesto mohou Irák před zkázou zachránit.
Et pourtant des facteurs échappant à son contrôle et dont il n'est pas l'auteur (du moins intentionnellement) pourraient faire en sorte que l'Irak échappe à un destin annoncé.
Podobně jako Franklin Roosevelt, který jednal velmi rozvážně, když se ve 30. letech snažil přesvědčit americké veřejné mínění, aby opustilo izolacionismus, jedná také Merkelová rozvážně, když se dnes snaží zachránit euro.
A l'image de Roosevelt qui agissait avec circonspection pour persuader l'opinion publique américaine de renoncer à l'isolationnisme dans les années 1930, Merkel avance à petits pas pour défendre l'euro.
Jediné, co by dolar před propadem mohlo zachránit, je špatný hospodářský výkon Evropy.
La seule chose qui maintiendra peut-être le dollar à son niveau actuel serait les mauvaises performances économiques de l'Europe.
Stále však zbývají děti, které je nutné zachránit, a my potřebujeme pomoc, abychom mohli práci v terénu vykonávat.
Il reste cependant un nombre encore plus important d'enfants à sauver, et nous avons besoin d'aide pour pouvoir accomplir notre mission sur le terrain.
Chceme zachránit sebe i své děti?
Voulons-nous nous sauver et sauver nos enfants?
A protože se politici veřejným míněním spíše řídí, než aby ho utvářeli, musí to být veřejnost sama, kdo bude požadovat vlastní přežití - nikoliv volení představitelé, kteří nás mají nějakým způsobem zachránit navzdory nám samotným.
Puisque les politiciens suivent l'opinion publique au lieu de la forger, ce doit être l'opinion publique même qui exige sa propre survie, et non des représentants élus qui seraient censés nous sauver de nous-mêmes.
Při širokém využití by mohla každoročně zachránit stovky tisíc životů a zvýšit kvalitu života milionů dalších lidí.
Utilisé à grande échelle, il pourrait sauver des centaines de milliers de vies chaque année et améliorer la qualité de vie de millions d'autres.
Cílem kapitoly 11 je ovšem zachránit trvající cenu firmy, kdežto cílem mezinárodního nápravného mechanismu by mělo být zachovat trvající cenu protistran insolventních finančních ústavů.
Mais, alors que l'objectif du Chapitre 11 est de préserver la valeur en cours d'une entreprise, l'objectif d'un mécanisme de résolution international serait de préserver la valeur en cours des contreparties des institutions financières insolvables.
Tehdy žádnou ke jmenování nepotřeboval. Pokud si chce zachránit kůži, tentokrát nějakou vizi musí předložit.
À l'époque, il n'avait pas besoin d'une telle idée pour être nommé, mais cette fois, il faudra bien qu'il en trouve une pour sauver sa peau.

Možná hledáte...