ochránit čeština

Překlad ochránit francouzsky

Jak se francouzsky řekne ochránit?

ochránit čeština » francouzština

protéger sauvegarder préserver délivrer défendre assurer abriter

Příklady ochránit francouzsky v příkladech

Jak přeložit ochránit do francouzštiny?

Citáty z filmových titulků

Musím vědět, co tam venku je, abych se mohla ochránit a přežít.
J'ai besoin de savoir ce qu'il y a dehors pour me protéger et survivre.
Chcete-li abych jej mohl ochránit, musím nejprv znát přesné místo kde by mohl být zraněn!
Mais pour le protéger, il me faut connaître le seul endroit où le héros est resté vulnérable!
Kéž bych nás před tím mohla ochránit.
Si je pouvais le conjurer!
Jak ale takto chcete ochránit svou autoritu?
Comment maintenez-vous l'autorité?
Chtěl bych vás vzít do náručí a ochránit od všeho zlého.
J'aimerais vous prendre dans mes bras. vous protéger.
Ta potřebuje ochránit.
Je le donnerai à Helen.
Mé oddělení ho musí ochránit. Řekněte mi, co bylo na tom papíru.
Vous devez nous donner ce papier.
Ta vize byla tak jasná a silná, že jsem se rozhodl shromáždit co nejvíce výtvorů krásy a kultury. a ochránit je. před zkázou, ke které svět spěje.
Cette vision était si précise et émouvante que j'ai pris la résolution d'amasser le plus de belles choses que je pus, et les ai préservées ici, face à la ruine vers laquelle court le monde.
Richard se vydal za dobrodružstvím do ciziny, a tak musíme coby Normané ochránit říši a věrně podpořit prince Jana, jediného pravého stoupence normanství.
Puisque Richard est retenu à l'étranger, il est de notre devoir de Normands de préserver le royaume en faisant allégeance au prince Jean.
A umí je ochránit od zranění?
Ils sont protégés contre les taureaux?
On je dobrý člověk. Je dobrý člověk. Nikomu by neublížil, kromě toho, že by musel ochránit ty, které miluje.
Il est bon, il ne ferait de mal à personne sauf pour protéger les siens.
Já jsem s ním bojoval a pokoušel jsem se ochránit náčelníka.
Je luttais avec lui, pour protéger le chef.
Vždy jsem se dokázal ochránit.
J'ai toujours su me protéger.
Řekli, že je to povinnost ženy námořníka. ochránit službu, za každou cenu.
Que c'était le devoir d'une femme d'officier de protéger la Marine à tout prix.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Za velice nízký - ba celkově snad vůbec žádný - peněžní výdaj, bychom mohli zachovat přírodu a tím ochránit základ vlastních životů a živobytí.
Pour une mise de fonds très modeste, peut-être même nulle tout compte fait, nous pourrions protéger la nature et ainsi protéger la base de nos propres vies et de notre subsistance.
Jednou významnou výzvou pro živou laboratoř je ochránit soukromí jedinců, aniž by to snížilo potenciál k lepší správě.
Un défi majeur pour un laboratoire vivant est de protéger la confidentialité des informations des personnes sans diminuer le potentiel d'une meilleure gestion des affaires publiques.
Paradox americké moci tkví v tom, že jediná světová vojenská supervelmoc nedokáže své občany ochránit činy na vlastní pěst.
Paradoxalement, la seule superpuissance militaire mondiale ne peut pas protéger ses citoyens en agissant seule.
Amerika měla mravní povinnost ochránit mladé lidi, které Obama povzbudil.
L'Amérique avait une responsabilité morale de protéger la jeunesse qu'Obama avait encouragé.
Když Bill Gates daroval miliardu dolarů na očkovací látky pro chudé děti, umožnil ochránit miliony mladých lidí před nemocemi, jimž lze předcházet prevencí.
Lorsque Bill Gates a fait un don de 1 milliard de dollars pour apporter des vaccins aux enfants pauvres, il a permis de protéger des dizaines de millions de jeunes de maladies évitables.
Společně členové NATO pomohli ochránit Kosovo a nedávno poskytli pomoc obětem zničujícího cunami.
Ensemble, les membres de l'Otan ont permis de protéger le Kosovo et récemment apporté une aide humanitaire aux victimes du tsunami dévastateur.
Společnost TaskRabbit, která je subdodavatelem prací v domácnosti, jako je sestavování nábytku firmy Ikea, vyžaduje, aby účastníci platili minimální mzdu, a spustila pojistný plán, jenž má ochránit její americké zaměstnance.
TaskRabbit, qui sous-traite des tâches ménagères telles qu'assemblage de meubles Ikea, exige des participants qu'ils versent un salaire minimum, et a procédé au lancement d'un programme d'assurance destiné à protéger ses employés américains.
Bude-li však na trhu s nemovitostmi pokračovat posun směrem k lepšímu řízení rizik, půjde zároveň o poslední cyklus, při němž se majitelé domů nebudou moci ochránit.
Mais si la progression vers une meilleure gestion des risques se poursuit, cela sera le dernier cycle de l'immobilier au cours duquel les propriétaires n'auront pas pu se protéger.
Jedině tak můžeme skutečně ochránit své národy, země, ekonomiky a globální společnost.
Nous ne réussirons vraiment à protéger nos populations, nos nations, nos économies, et l'ensemble de nos sociétés qu'à cette condition.
Tato katastrofa je mrazivou připomínkou, co se stane, když vláda nedokáže ochránit své občany, a je bezpodmínečně nutné, aby Američané žádali vyvození zodpovědnosti.
Ce désastre est un rappel effroyable de ce qui arrive lorsqu'un gouvernement échoue à protéger ses citoyens, et il est impératif que les Américains demandent des comptes.
Konečně je možné, že se ECB snaží ochránit oněch několik bank, jež pojistné smlouvy uzavřely jako pojistitelé.
Enfin, la BCE essaye peut-être de protéger les quelques banques qui ont émis les contrats d'assurance.
Čím déle budeme vyčkávat, tím nákladnější a obtížnější bude pro nás všechny - a také pro naše děti a vnoučata - ochránit planetu.
Plus nous tarderons, plus il sera coûteux et difficile pour nous - ainsi que pour nos enfants et petits-enfants - de préserver la planète.
I kdyby akcionáři a držitelé dluhopisů přišli o všechno, při správné restrukturalizaci stále dokážeme zachránit banky a ochránit daňové poplatníky a zaměstnance.
Même si les actionnaires et les détenteurs d'obligations perdent tout, au moyen d'une restructuration appropriée, il est encore possible de sauver les banques et de protéger contribuables et travailleurs.
Za pouhých 0,50 USD ročně lze tedy ochránit každé dítě pomocí lůžkové moskytiéry. Pokud dítě navzdory síti na lůžku onemocní, léčba v hodnotě 1 USD dokáže malárii vyléčit.
On peut donc protéger le lit d'un enfant pour seulement 0,50 euro par an, et si celui-ci contracte tout de même la maladie, un traitement médical d'un euro peut le guérir.

Možná hledáte...