abriter francouzština

chránit

Význam abriter význam

Co v francouzštině znamená abriter?

abriter

Mettre à l’abri.  Ali et moi déambulons sous le tablier du métro aérien qui abrite, entre les étals du marché, les bicraves, les petits trafics du trabendo, […].  Abriter un espalier.  Cette maison est abritée par une montagne.  L’Iran abrite environ 25 hauts-membres du réseau terroriste Al-Qaïda (Iran-resist) Conserver ; être le lieu de (s'emploie pour un objet, une institution ou un événement programmé)  Vaste de 9000 Ha de terrains domaniaux situés entre 900 et 2800 m d'altitude, la réserve du Mont-Vallier abrite une population d’isards, de densité moyenne supérieure à 18 têtes pour 100 ha..  La ville abrite un des derniers vestiges de la domination grecque.  Cet ancien hospice abrite aujourd'hui les tapisseries de Lurçat.  L'hôtel d'Assézat abrite la plus vieille académie du monde.  Luanda abrita le Festival international de jazz. (Pronominal) Se mettre à l’abri.  S’abriter derrière un mur.  Voici l’orage, abritons-nous.  Dans les sièges, on fait des fossés, des épaulements, pour s’abriter contre le canon. (Par extension) (Pronominal) Invoquer comme justification.  (Pronominal) Se Mettre à l’abri.

Překlad abriter překlad

Jak z francouzštiny přeložit abriter?

abriter francouzština » čeština

chránit ochránit

Příklady abriter příklady

Jak se v francouzštině používá abriter?

Citáty z filmových titulků

A m'abriter sous la neige pour ne pas mourir congelé.
Naučili mě přežít ve sněhové bouři.
Il cherchera à s'abriter.
Bude hledat přístřeší.
Pour m'abriter de la pluie.
Schovávala se před deštěm.
Elle peut abriter et nourrir des hommes braves, de fines lames, de bons archers.
Ukryje, ošatí a nasytí družinu odhodlaných lučištníků a dobrých bojovníků!
Viens t'abriter Sylvester.
Pojď pod střechu, Sylvestře.
Vous m'avez fait abriter un dangereux fugitif.
Živil jsem a ubytoval uprchlíka před spravedlnosti.
Allons nous abriter.
Pojďte zpátky do úkrytů.
Tu veux m'abriter, m'emprisonner.
Že mě vždycky přivedeš zpátky.
Même si tu ne sais pas t'abriter de la pluie.
I když nepřijdeš domů suchý.
Voulez-vous vous abriter de l'air?
Nechceš z větru jít, pane?
Il a fallu s'abriter en route et attendre.
Uvízli jsme několik hodin na cestě, než to přešlo.
Nous devrions nous abriter dans un endroit tranquille, et réfléchir à ce qu'il faut faire.
Mohli bychom se dostat někam za ostrov a tam si pohovořit, co dál.
Vous voulez vous abriter?
Nezalezem raději?
Nous courûmes nous abriter.
U pole stál dům. Běželi jsme se tam schovat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

A court terme, le yen et le dollar bénéficient d'une fuite vers la sécurité, les investisseurs pris de panique cherchant un endroit où s'abriter.
Krátkodobě budou jen a dolar dál těžit zampnbsp;úprku do bezpečí, neboť zpanikaření investoři hledají vhodné útočiště.
Les cellules possédant des gènes BRCA1 et BRCA2 mutants sont incapables de recombinaison et sont de ce fait bien plus susceptibles d'abriter un niveau élevé de cassures de brins d'ADN monocaténaire non réparés.
Avšak buňky s mutovanými geny BRCA1 nebo BRCA2 nedokáží podstoupit rekombinaci, a jsou tudíž mnohem citlivější na zvýšený výskyt neopravených jednořetězcových zlomů.
Ces dernières années, le ralentissement du rythme de l'appréciation des taux de change réels pour abriter les producteurs intérieurs et l'emploi de la concurrence étrangère semble avoir pris clairement le pas sur la désinflation.
Brzdění tempa zhodnocování měnového kurzu, jehož cílem je chránit domácí výrobce a zaměstnanost před dovozní konkurencí, podle všeho získalo v posledních letech jasnou převahu nad dezinflací.
On sait quelles îles étaient assez grandes pour abriter des espèces uniques, par conséquent, on peut estimer le nombre d'espèce éteintes à ce jour : près de 1.000 au total.
Můžeme předpovídat, které ostrovy byly pravděpodobně natolik rozlehlé, aby na nich kdysi mohly žít jedinečné druhy, a na základě toho odhadnout množství vymizelých druhů.
Le nationalisme pourrait devenir la principale source de légitimité d'une classe dirigeante qui ne peut plus s'abriter derrière un niveau de vie en croissance rapide.
Hlavním pramenem legitimity vládnoucí strany, která už nemůže poukazovat na svižně stoupající životní úroveň, by se mohl stát nacionalismus.

Možná hledáte...