briser francouzština
zlomit, rozbít
Význam briser význam
Co v francouzštině znamená briser?
briser
Překlad briser překlad
Jak z francouzštiny přeložit briser?
Příklady briser příklady
Jak se v francouzštině používá briser?
Citáty z filmových titulků
La grande faiblesse du chef : briser l'espoir d'une nation.
Slabosti nejvyšších vůdců jsou zkáza pro národ.
Prends l'apparence de Gunther pour briser l'orgueil de Bruenhild!
Vezmi si Guntherovo tvář a zlom Brunhildin vzdor.
Vous auriez dû laisser ce chameau se briser le cou, Helius!
Měl jste toho lotra nechat, ať si zláme kosti, Helie!
Comment pouvez-vous briser la vie d'une femme!
Jste darebák, když zničíte život někomu, kdo vám neublížil.
Tu vas briser tous les cœurs.
Jsi prostě kočka.
Je n'ai pas le droit d'en briser les liens sacrés.
Nejsem oprávněný rozvázat tato pouta, kterými nás vyšší moc spojila.
On ne peut briser une famille sur un coup de tête ou par caprice, ou à cause des péchés d'un des conjoints.
Rodina nemůže být rozložena žádným vrtochem či rozmarem, a ani hříchem jednoho z manželských partnerů.
Bâtons et pierres peuvent briser mes os, les mots ne me blesseront jamais.
Tyče a kameny mi můžou zlomit kosti, ale slova mě nikdy nezraní!
C'est gentil de ta part de venir briser ma solitude.
Je to od tebe milé, žes mě přišla navštívit.
Bâtons et pierres peuvent me briser les os, mais. un poisson rouge.
Snad jsou to čáry, a možná že ne, leč. Zlatá rybka.
Serment que nul ne peut briser.
Přísaha, kterou žádný džin nemůže porušit.
Vous savez briser le cœur d'un homme avant de le rendre heureux.
Máte dar člověka pěkně usadit a hned ho zase vynést do oblak.
Et de lui briser le cœur encore.
A pak ho znovu usadit.
Pourquoi leur briser le cœur?
Proč tolik snahy?
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Mais le système comptable du FMI prévient l'utilisation de ces fonds pour aider à la stabilisation de l'économie par la mise en place de dépenses fiscales destinées à briser les cycles.
Druhá účetní deformace Mezinárodního měnového fondu se týká stabilizačních fondů.
L'UE est une structure politique inspirante qui cherche à briser le moule de l'État-nation du XIXe siècle.
EU je inspirativní politickou strukturou, která se snaží prolomit ustálenou formu národního státu z devatenáctého století.
Les cadres doivent faire des efforts particuliers pour briser les tabous, pour examiner des hypothèses non remises en question et pour interroger les règles sacro-saintes de leurs entreprises.
Manažeři by měli vynakládat zvláštní úsilí prolamovat tabu, kriticky rozebírat všeobecně přijímané předpoklady a zpochybňovat nejposvátnějších pravidla svých firem.
Les défis du Mexique se réduisent donc à libérer le mouvement des travailleurs, briser les monopoles privés et ouvrir les monopoles publics à la concurrence, et à abaisser les barrières d'entrée restreignant l'accès à l'arène politique.
Úkoly, před nimiž Mexiko stojí, tedy spočívají v liberalizaci odborového hnutí, rozbití soukromých monopolů, otevření veřejných monopolů konkurenci a snížení vstupních bariér, jež omezují přístup na politickou scénu.
Briser ce cycle ne sera pas facile, mais il n'y a pas d'autre moyen de résoudre bon nombre des problèmes les plus urgents auxquels est confrontée l'économie chinoise.
Rozbít tento začarovaný kruh nebude snadné, avšak neexistuje žádný jiný způsob, jak vyřešit mnohé z nejpalčivějších problémů čínské ekonomiky.
Mais la conséquence involontaire du plan de sauvetage a été de briser la confiance en la solvabilité de l'État.
Nezamýšleným důsledkem sanace se však stalo rozbití důvěry v solventnost vlády.
Que peut-on faire pour briser ce schéma?
Jak lze tento cyklus narušit?
Le système scolaire public peut également briser le cercle vicieux de la pauvreté puisque les populations dont le niveau d'éducation est élevé possèdent avantage comparatif dans l'éducation d'enfants de qualité.
Také veřejné školství může pomoci lidem a zemím dostat se z pasti chudoby, poněvadž vzdělaní lidé mají při výchově kvalitních dětí komparativní výhodu.
Il ne faut pas plus d'une génération pour briser le cycle favorisant la quantité au détriment de la qualité.
Začarovaný kruh, v němž je před kvalitou dětí dávána přednost kvantitě, lze rozbít už během jedné generace.
Seule la puissance militaire a pu briser ce lien.
K přetržení této vazby bylo zapotřebí tvrdé vojenské moci.
Pour briser le cycle de la pauvreté, un pays doit investir dans l'avenir de ses enfants, et non pas dans l'emprisonnement de 2,3 millions de personnes par an, souvent pour des crimes non violents qui sont des symptômes de la pauvreté.
Chce-li země přerušit cyklus chudoby, musí investovat do budoucnosti svých dětí, ne do věznění 2,3 milionu lidí ročně, mnoha z nich za nenásilné trestné činy, které jsou symptomem chudoby.
Il s'agit de la méthode de base pour briser la transmission intergénérationnelle de la pauvreté.
Taková je základní metoda potírání mezigeneračního přenosu chudoby.
Michael Woodford, une des autorités mondiales en matière de banque centrale, nous offre ici une théorie pour briser l'emprise de la chute des prix.
Michael Woodford, jeden z předních světových znalců problematiky centrálních bank, nabízí způsob, jak se dostat ze sevření klesajících cen.
La manière de le briser, selonSummers, est de maintenir la relance monétaire et de stimuler la demande grâceà une politique budgétaire agressive.
Zdá se, že se uzavřel bludný kruh.
Možná hledáte...
brise-raison |
brise |
briseur |
briset |
brise-roche hydraulique |
brise-caillé |
brise-fer |
brise-flots |
brise-glace |
brise-glaces |
brise-image |
brise-jet