ochránit čeština

Překlad ochránit portugalsky

Jak se portugalsky řekne ochránit?

ochránit čeština » portugalština

salvar resguardar proteger defender respaldar pugnar

Příklady ochránit portugalsky v příkladech

Jak přeložit ochránit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Musím vědět, co tam venku je, abych se mohla ochránit a přežít.
Eu tenho que saber o que há lá fora de maneira a me proteger e a sobreviver.
Kéž bych nás před tím mohla ochránit.
Se eu pudesse poupar-nos a isto.
Jak ale takto chcete ochránit svou autoritu?
Como pode manter a autoridade?
Chtěl bych vás vzít do náručí a ochránit od všeho zlého.
Goataria de abraçá-la e nunca deixar que lhe aconteça nada de mal.
Ta potřebuje ochránit.
Ela precisa de protecção.
Mé oddělení ho musí ochránit.
O meu departamento deve protegê-lo. O que dizia.
Richard se vydal za dobrodružstvím do ciziny, a tak musíme coby Normané ochránit říši a věrně podpořit prince Jana, jediného pravého stoupence normanství.
Enquanto Ricardo se entrega a aventuras, temos o dever de conservar o reino dando apoio ao Príncipe João o único real defensor do espírito normando.
Přijel jsem tě ochránit a udělám to.
Vim aqui para cuidar de ti, e é o que vou fazer.
Henry, čeká nás válka a my se jí nevyhneme. ale můžeme ochránit naše tituly a majetek.
Henry, há uma guerra e nós não a podemos impedir. mas podemos proteger o nosso título e propriedades.
A jediný, kdo nás teď může ochránit.
Se existe alguém que nos pode ajudar.
Možná se ho snaží ochránit.
Talvez ela esteja a tentar protegê-lo.
Když přijdou se svými Jayhawkery, druhý den jsem velký silný táta, který je přišel ochránit před nebezpečnými lupiči.
No dia seguinte, quando chego com os meus guerrilheiros. eu sou, o salvador que os irá proteger contra os sórdidos atacantes.
Snaha ochránit spravedlnost a principy spravedlnosti.
O esforço de preservar a justiça e o conceito de justiça.
Byl jsem dokonce spokojený, když jsem dovolil obhájci ochránit mé jméno.
Estava satisfeito. por deixar o advogado tentar salvar o meu nome.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Chránit nás před hrozbami, před nimiž se jako jednotlivci nemůžeme ochránit sami, je koneckonců stěžejní role, kterou vládám přisuzujeme.
A protecção dos cidadãos contra as ameaças das quais não se conseguem proteger enquanto indivíduos constitui, afinal de contas, um elemento central das competências que atribuímos ao governo.
Přinejmenším v Tocquevilleově fantazii se poddaní starého řádu dychtivě snažili ochránit své konkrétní svobody a žárlivě si střežili sféry nezávislosti.
Na imaginação de Tocqueville, pelo menos, os intervenientes na ordem antiga eram resolutos na protecção das suas liberdades individuais e zelosos das suas esferas de independência.
Herbert Hendin, psychiatr a expert na sebevraždy, už mnoho let tvrdí, že pojistky vtělené do příslušných zákonů nedokážou ochránit zranitelné osoby.
Durante muitos anos, Herbert Hendin, um psiquiatra e perito em suicídios, tem defendido que as salvaguardas incorporadas nestas leis não protegem os vulneráveis.
Aby se však takovému chmurnému osudu vyhnul, je naprosto nezbytné ochránit teď základní práva členů Muslimského bratrstva.
Mas para evitar esse destino sombrio, é imperativo que os direitos fundamentais dos membros da Irmandade Muçulmana sejam agora protegidos.
Mír v tomto obrovském a strategicky klíčovém regionu - a tím i ve světě - může zvítězit pouze v případě, že se tamním státům podaří ochránit se navzdory vřavě před ideologickými extrémy a politickými excesy.
A paz nesta região enorme e estrategicamente vital - e, assim, no mundo - só pode prevalecer se os seus países conseguirem, apesar dos seus tumultos, protegerem-se dos extremos ideológicos e dos excessos políticos.
Šálíme ale sami sebe, pokud se domníváme, že dokážeme Spojené království ochránit jednoduše tím, co děláme doma.
Mas só nos estamos a iludir, se acharmos que podemos proteger o Reino Unido simplesmente com o que fazemos em casa.
Nedokážou-li výrobci léků a lékárníci ochránit zdraví svých zákazníků, neochrání ani své podnikání.
Se os fabricantes de medicamentos e os farmacêuticos não podem proteger a saúde dos seus clientes, eles não podem proteger os seus negócios.
Pouze preventivní politikou orientovanou na lepší řízení rizik mohou rozvíjející se asijské ekonomiky ochránit hospodářský růst před hrozbou současných a budoucích krizí.
Os países emergentes da Ásia apenas poderão proteger o crescimento económico da ameaça de crises actuais e futuras através de políticas preventivas concebidas para gerir melhor o risco.
V naší éře nemůže žádná jednotlivá země sama ochránit mír.
Na nossa era, nenhum país consegue manter a paz por si só.
Uzavření nesprávné dohody s cílem zneškodnit bombu úspornosti nebo ochránit ekonomiku před jejími účinky by pouze obnovilo dlouhodobý strukturální rozpočtový deficit Spojených států - což by byl velmi špatný výsledek.
Chegar a um acordo errado para desarmar a bomba de austeridade, ou proteger a economia do seu impacto, seria apenas recriar a longo prazo o défice estrutural da América - um resultado muito mau.
Jedním vysvětlením je pohlížet na intervenci jako na neokoloniální pokus ochránit francouzskou državu.
Uma explicação é ver a intervenção como uma tentativa neo-colonial para proteger a ex-colónia francesa.

Možná hledáte...