chránit čeština

Překlad chránit portugalsky

Jak se portugalsky řekne chránit?

Příklady chránit portugalsky v příkladech

Jak přeložit chránit do portugalštiny?

Citáty z filmových titulků

Budu tě chránit, a co řekneš, to uděláme.
Eu dou-te cobertura e tu dizes-me o que é que andas à procura.
Jestli tam vážně jedete, vezměte si tohle. Bude vás chránit.
Se tem mesmo que ir, use isto. pela saúde da sua mãe.
Když mi slíbíte, že budete chránit mé dobré jméno.
Se me assegurar que o meu nome será protegido.
Někdo musí chránit tvé zákazníky.
Alguém tem de proteger os teus clientes.
Snažím se ti pomáhat a chránit tě.
Estou a tentar ajudá-la e a protegê-la.
Do zprávy napíšu, že jsem ho zastřelil nešťastnou náhodou, když se snažil chránit svou ženu.
No meu relatório direi. que lhe dei um tiro por acidente. ao tentar proteger a sua esposa.
Chcete toho šmejda chránit?
A proteger o covarde?
Je to typický rys americké ženy. Chránit slabé.
As mulheres protegem os mais fracos.
Nemůžeme dělat nic, jen doufat, že jednou vláda najde způsob, jak chránit životy a majetek svých občanů.
A única coisa que podemos fazer é esperar que, um dia, o Governo tome medidas para proteger a vida e os bens dos seus cidadãos.
Chránit staré a bezmocné, ženy, bohaté či chudé, Normanky či Anglosasky.
Abrigar os velhos e indefesos, proteger as mulheres, normandas ou saxãs.
Pomůžu víc, když tu budu hlídat ty zrádce a ty budeš chránit králův lid, dokud se král nevrátí.
Posso ajudar muito mais aqui deixando-vos livre para proteger o povo de Ricardo.
Přísaháš, Thomasi Jeffersone Destry. že budeš chránit zákon. a vykonávat svou funkci a vše, co s ní souvisí?
Thomas Jefferson Destry, Jura respeitar e manter a lei. exercer o seu cargo, cumprir o seu dever e tudo o que daí advém?
Bruce má trable. - Lvice utíká chránit mládě.
O Bruce está metido num sarilho.
Pochopíte, proč byste ho měli chránit, a proč má právo být osobním zájmem každého občana, aby pomáhalo vašemu sousedovi stejně jako vám.
Compreenderão por que devem defendê-la e por que deve ser a preocupação de cada cidadão defendê-la pelo seu próximo como por si mesmo.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Proto je zapotřebí zvýšené vojenské úsilí, které vytvoří rozsáhlejší a bezpečnější enklávy schopné lépe chránit civilisty a přenést boj na území Islámského státu.
É por isso que é preciso um esforço militar acrescido, para permitir a constituição de enclaves maiores e mais seguros, que possam proteger melhor os civis e levar a luta para o Estado Islâmico.
Nemají stejnou schopnost jako dospělí chránit se nebo se o sebe postarat.
Não possuem as mesmas capacidades que os adultos para se protegerem ou cuidarem de si.
Účelem protiraketového systému NATO je chránit Evropu před reálnou hrozbou.
O objectivo do sistema de defesa antimíssil da OTAN consiste na defesa da Europa contra uma ameaça real.
Tento systém už dokáže propojit satelity, radary a obranné rakety s cílem chránit před raketovými útoky a v nadcházejících letech se celistvost a svižnost tohoto potenciálu bude ještě zvyšovat.
O sistema já consegue ligar satélites, radares e interceptadores para a defesa contra ataques de mísseis, e essa capacidade tornar-se-á mais complexa e ágil nos próximos anos.
Vybízím všechny spojence, aby uvažovali, jak mohou dále přispět k systému, který nás všechny v Evropě bude chránit.
Encorajo todos os aliados a encontrar formas adicionais de contribuir para um sistema que nos defenderá a todos na Europa.
Vhodně navržená a uskutečněná institucionální reforma by také mohla zvýšit zodpovědnost BCB obecně vůči společnosti a zároveň ji chránit před nemístným politickým vlivem a lobbingem velkých bank.
Devidamente projetada e executada, a reforma institucional poderia também aumentar a responsabilização do BCB para com a sociedade, ao mesmo tempo em que o protege de influências políticas indevidas e do lobby de grandes instituições financeiras.
Tyto represe nemají chránit komunismus, natožpak to málo, co zbylo z maoismu.
Essa repressão não pretende proteger o comunismo, muito menos o pouco que sobra do Maoísmo.
Naopak mají chránit tu verzi kapitalismu, kterou provozuje Komunistická strana Číny.
Pelo contrário, pretende proteger o tipo de capitalismo do Partido Comunista Chinês.
Ačkoliv se u těchto inovací musí překonat řada překážek typu systémové interoperability nebo potřeby chránit soukromí pacienta, integrace internetu do cestovního ruchu a bankovnictví nám ukazuje, co všechno je možné.
Embora tais inovações sejam confrontadas com desafios como a interoperabilidade dos sistemas e a necessidade de proteger a privacidade dos doentes, a integração da Internet nos sectores das viagens e bancário demonstra as possibilidades existentes.
Neméně důležité je však uvědomit si, že toto není skutečný odraz moderní Afriky a že afričtí lídři jsou velmi odhodlaní chránit ve svých zemích děti.
Mas é igualmente importante reconhecer que este não é um verdadeiro reflexo da África moderna e que os líderes africanos estão fortemente empenhados em proteger as crianças dos seus países.
Vlastnosti, které lidem umožňují živit se a chránit, zvyšují pravděpodobnost, že lidé budou žít dost dlouho na to, aby zplodili potomky, a ty pak dokážou živit a chránit až do dospělosti.
As características que permitem que as pessoas se alimentem e se protejam aumentam a sua probabilidade de viverem o tempo suficiente para procriarem, sendo capazes de alimentar e proteger a sua descendência até à maturidade.
Vlastnosti, které lidem umožňují živit se a chránit, zvyšují pravděpodobnost, že lidé budou žít dost dlouho na to, aby zplodili potomky, a ty pak dokážou živit a chránit až do dospělosti.
As características que permitem que as pessoas se alimentem e se protejam aumentam a sua probabilidade de viverem o tempo suficiente para procriarem, sendo capazes de alimentar e proteger a sua descendência até à maturidade.
Poskytování větší moci ženám, aby se mohly chránit před násilím, nebo učení dětí bez domova, jak se vyrovnat s traumatem ztráty přístřeší, patří k nejúčinnějším cestám k zotavení.
A capacitação das mulheres no sentido de se protegerem da violência, ou o ensino das crianças deslocadas sobre o modo de enfrentarem os seus traumas figuram entre as vias mais eficazes para a recuperação.
Chránit nás před hrozbami, před nimiž se jako jednotlivci nemůžeme ochránit sami, je koneckonců stěžejní role, kterou vládám přisuzujeme.
A protecção dos cidadãos contra as ameaças das quais não se conseguem proteger enquanto indivíduos constitui, afinal de contas, um elemento central das competências que atribuímos ao governo.

Možná hledáte...