chránit čeština

Překlad chránit spanělsky

Jak se spanělsky řekne chránit?

Příklady chránit spanělsky v příkladech

Jak přeložit chránit do spanělštiny?

Citáty z filmových titulků

To je jediný způsob, jak se chránit před štírem.
Es la única manera de protegerse contra los escorpiones.
Claude se musí chránit.
Claude necesita ser protegido.
Nedělej si starosti. Mé požehnání tě bude chránit.
Mi bendición te protege.
Bude vás chránit.
Por su madre.
Když mi slíbíte, že budete chránit mé dobré jméno.
Si me aseguras que protegerás mi nombre.
Nekdo musí chránit tvé zákazníky. Co mám delat?
Alguien debe proteger a tus clientes.
Snažím se ti pomáhat a chránit tě.
Intento ayudarte y protegerte.
Jeho mozek se pokoušel chránit před tím nevýslovným terorem.
En su cerebro, intentó protegerse del indecible terror.
Zeď bude chránit pozemek před zimními povodněmi.
Este muro protegerá al campo de las inundaciones invernales.
Redhead chtěl chránit svoje obchody.
El Cenoura quería proteger su negocio.
Chtěla jsem ho chránit.
Quise protegerle.
Stephanie nepotřebuje Vaší ochranu. - Dokud tady Stephanie bude a zůstane tady, budu jí chránit.
Mientras Stephanie esté aquí. yo la protegeré.
Musíme chránit Vaší dobrou pověst.
Debemos proteger a nuestros huéspedes.
Do zprávy napíšu, že jsem ho zastřelil nešťastnou náhodou, když se snažil chránit svou ženu.
En mi informe diré. que le disparé por accidente. mientras intentaba proteger a su mujer.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

Dokázal být nelítostným bojovníkem a chránit své území, a přesto je pravda, že po roce 1967 mohl ve vládě, v níž pracoval, za své umírněné názory nakloněné dialogu bojovat neoblomněji.
Podía ser un feroz guerrero, pero sería justo decir que pudo haber luchado con más ánimo por sus puntos de vista moderados en el gobierno posterior a 1967 en el que se desempeñó.
Máme jen jednu planetu a měli bychom si ji chránit.
Sólo tenemos un planeta y debemos conservarlo como un tesoro.
Proto je zapotřebí zvýšené vojenské úsilí, které vytvoří rozsáhlejší a bezpečnější enklávy schopné lépe chránit civilisty a přenést boj na území Islámského státu.
Ésa es la razón por la que es necesario un empeño militar mayor para crear enclaves mayores y más seguros con los que proteger mejor a los civiles y llevar los combates hasta el Estado Islámico.
Musíme světu zprostředkovat informace o vážnosti globálního oteplování a zároveň chránit odolnost korálových útesů.
Debemos atenuar la intensidad del calentamiento global, al tiempo que conservamos la capacidad de resistencia de los arrecifes de coral.
Za druhé je třeba obnovit schopnost korálových útesů vyrovnat se se změnami životního prostředí (tedy jejich odolnost) tím, že budeme chránit stavy ryb, které drží na uzdě mořské řasy a napomáhají tak obnově populací korálů po vybělení.
La primera es obvia: reducir el calentamiento global, por ejemplo, cumpliendo los objetivos de emisiones del Tratado de Kyoto.
Nemají stejnou schopnost jako dospělí chránit se nebo se o sebe postarat.
No tienen las mismas capacidades que los adultos para protegerse o cuidar de sí mismos.
Účelem protiraketového systému NATO je chránit Evropu před reálnou hrozbou.
El sistema antimisiles de la OTAN tiene por objetivo defender a Europa de una amenaza real.
Tento systém už dokáže propojit satelity, radary a obranné rakety s cílem chránit před raketovými útoky a v nadcházejících letech se celistvost a svižnost tohoto potenciálu bude ještě zvyšovat.
El sistema ya puede conectar satélites, radares e interceptores para frustrar ataques con misiles, una capacidad que se tornará más compleja y ágil con el correr de los años.
Vybízím všechny spojence, aby uvažovali, jak mohou dále přispět k systému, který nás všechny v Evropě bude chránit.
Quiero pedir a todos los aliados que consideren el modo de ampliar su contribución a un sistema cuyo objetivo es defender a todos los europeos.
Evropě v současnosti chybí vojenská údernost, protože před půlstoletím učinila rozhodnutí, že ji budou chránit USA a že ušetřené prostředky věnuje na budování svého sociálního státu.
Europa actualmente carece de potencial militar porque hace medio siglo tomó la decisión de que Estados Unidos la protegiera, y de dedicar los recursos ahorrados en fortalecer su estado benefactor.
Jejím záměrem je chránit státy NATO.
Intenta proteger a los países de la OTAN.
Některé věci koneckonců dál stojí za to chránit.
Después de todo, hay cosas que vale la pena proteger.
Tímto způsobem mohou omezit šíření hospodářských těžkostí mezi obyvatelstvem, chránit jeho nejzranitelnější segmenty a zajistit lepší vyhlídky budoucím generacím.
De esta manera, pueden contener la propagación de las penurias económicas entre la población, proteger a los segmentos más vulnerables y poner a las generaciones futuras en una mejor posición.
Jeho cílem bylo chránit Západ před islamizací.
Su fin era el de proteger a Occidente de la islamización.

Možná hledáte...