abrigar spanělština

přikrýt

Význam abrigar význam

Co v spanělštině znamená abrigar?

abrigar

Dar calor, resguardar del frío Auxiliar, patrocinar, amparar, proteger, alimentar, socorrer a otro Cubrir, ocultar Sostener o profesar estas o aquellas ideas; tener estos o aquellos sentimientos Agricultura.| Meter en el aprisco Calentar o templar una habitación Poner al abrigo de la intemperie las construcciones y materiales delicados En Marina.| Hacer todo lo que conduce a defender la nave del temporal o la intemperie como abrigar los costados, palos, etc con alquitrán, resina o pinturas En Marina.| Amparar, proteger, escoltar para que el enemigo no haga presa En Marina.| Ponerse al abrigo de un cabo, costa o isla Calafatear. En Milicia.| Preservar un sitio del fuego enemigo

Překlad abrigar překlad

Jak z spanělštiny přeložit abrigar?

abrigar spanělština » čeština

přikrýt krýt chránit

Příklady abrigar příklady

Jak se v spanělštině používá abrigar?

Citáty z filmových titulků

Siempre hay que abrigar a una joven, muchacho.
Mladá dívka se musí držet v teple, chlapče.
Usted quiere decirme que no debo abrigar muchas esperanzas.
Chcete mi říci, že mé naděje jsou marné.
Ni me he podido abrigar.
Neslyšíte, jak mi kručí?
Sospechoso de abrigar ideas anti-belicistas. Le llevamos a los cuarteles generales.
Odvedeme ho na policejní ředitelství pro podezření z protiválečného smýšlení.
Cuando ya eran algo mayores estaban siempre tan unidos que llegué a abrigar esperanzas.
A jak jste oba dospívali, vypadalo to určitou dobu na obapolný cit. - A já dokonce doufala, že.
Aún un hombre abandonado debe abrigar la esperanza de un eventual rescate.
I člověk na opuštěném ostrově musí mít naději na konečnou záchranu.
Por mucho frío que haga, el quimono de guata. no os puede abrigar. cuando vais a la montaña.
Ať je zima jakákoli na té hoře, v den, kdy odchází, nesmí být teple oblečena.
Y en esas noches frías Sally se puede abrigar con esto.
A v chladných zimních nocích se Sally může odít do tohoto čísla.
Pienso que deberíamos despellejar a los gatos y usar su piel para abrigar a los necesitados.
Proč kočky nestáhnout z kůže. Jejich kožichy by zahřály stovky lidí.
Te voy a abrigar.
Pěkně tě přikreju.
Pero abrigar esto en su cama.
Ale schovávat tohle ve své posteli.
Escarmentado por la humillación, el Rey se sumió en una soledad autocrática, pero había suficiente sangre Plantagenet en él como para abrigar deseos de revancha.
Král byl potrestán ponížením a uchýlil se do autokratické samoty, nyní se v něm ozval pravý Plantagenet, když toužil po odplatě.
Tenemos tu ropa. Te puedes abrigar.
Bude ti tepleji.
Ew, no, no abrigar.
Ew, ne, ne opatrovat.

Citáty ze zpravodajství a publicistiky

En ese caso, no se podría negar que seguimos afrontando problemas graves, incluida, naturalmente, la amenaza del catastrófico cambio climático, pero, aun así, habría razón para abrigar la esperanza de un progreso moral.
Je-li tomu tak, pak bychom se bezesporu dál potýkali s vážnými problémy, mimo jiné samozřejmě i s hrozbou katastrofálních klimatických změn. Měli bychom však určitý důvod doufat v morální pokrok.
Las naciones ricas no pueden abrigar la esperanza de conservar la salud, si las naciones pobres la pierden.
Když se světem prožene nová choroba, dostupnost vakcín a antivirových léků se nesmí omezovat jen na ty, kdo si je dokážou zaplatit.
Hablaba francés y parecía sentirse cómodo con los vecinos de Gran Bretaña del otro lado del Canal; lo que es más importante, parecía abrigar simpatías hacia la integración europea.
Hovořil francouzsky a zdálo se, že nenuceně vychází s britskými sousedy za Lamanšským průlivem; především to ale vypadalo, že sympatizuje s evropskou integrací.
Tanto la Comisión como los países de la zona del euro parecen abrigar la esperanza de que un crecimiento más rápido palie el dilema -y, en un caso ideal, lo resuelva- en que los ha colocado la reforma del Pacto.
Zdá se, že jak Komise, tak země eurozóny doufají, že dilema, jež před ně Pakt postavil, zmírní - a ideálně vyřeší - rychlejší hospodářský růst.
Con su inclinación a la experimentación y al perfeccionamiento constantes, podríamos abrigar incluso la esperanza de que China aproveche las enseñanzas que de ellos se desprendan y las aplique a todos sus préstamos a países en desarrollo.
A vzhledem k čínskému sklonu k neustálému experimentování a zlepšování by se dokonce dalo doufat, že si Čína odnese ponaučení a aplikuje je na veškeré své půjčky rozvojovým zemím.
Tal vez sea Corea del Norte el régimen más pernicioso en el mundo actual y la única esperanza que podemos abrigar es la de que el régimen se desplome pronto.
Nejškodlivějším režimem v dnešním světě je zřejmě Severní Korea a lze jen doufat, že tamní krutá vláda v brzké době padne.
La única esperanza que podemos abrigar es la de que en este siglo prevalezcan mentes más sensatas y las sanciones económicas propicien negociaciones y no violencia.
Můžeme jen doufat, že v tomto století získají navrch moudřejší hlavy a že hospodářské sankce nepovedou k násilí, nýbrž k jednání.
De hecho, las compañías farmacéuticas podían abrigar la esperanza de ganar más con una cura de la calvicie masculina.
Větší zisky mohly důvodně očekávat z léčby mužské plešatosti.
Pero hay razones para abrigar esperanzas.
Existuje však důvod k naději.
Tudor parece abrigar la esperanza de que poniéndose un yarmulke y arrepintiéndose de su antisemitismo engañará a unos pocos políticos occidentales ingenuos.
Zřejmě doufá, že nošením jarmulky a kajícným přístupem k vlastnímu antisemitismu ošálí pár naivních západních politiků.
Cuando el año anterior no ha ido demasiado bien, es un momento para abrigar la esperanza de que el próximo sea mejor.
Když se loňský rok nevydařil právě nejlépe, nastává čas na naději, že příští rok bude lepší.
Nadie en el interior ni en el exterior puede eliminar su anacrónico régimen comunista dinástico y nadie puede abrigar la esperanza de modificar rápidamente desde fuera el comportamiento de sus fosilizados ejército, partido y burócratas administrativos.
Nikdo zvnitřku ani zvenčí nedokáže odstranit tamní zastaralý dynastický komunistický režim a nikdo zvenčí si nemůže dělat naděje, že zakrátko změní politické vystupování zkostnatělých severokorejských armádních, stranických či administrativních byrokratů.
Cada uno de los países puede abrigar la esperanza de que los otros estimulen su demanda, mientras preserva su libertad de acción fiscal, por lo que contará con las exportaciones como motor de la recuperación.
Každá země může doufat, že ostatní budou stimulovat poptávku, zatímco ona si zachová svůj fiskální prostor a bude tedy spoléhat na vývozy jako na motor oživení.
Los dos países tienen fama de abrigar corrupción gubernamental.
Obě země navíc provází pověst zkorumpovanosti na vládní úrovni.

Možná hledáte...