conserver francouzština
udržet, zachovat, uchovat
Význam conserver význam
Co v francouzštině znamená conserver?
conserver
Překlad conserver překlad
Jak z francouzštiny přeložit conserver?
conserver francouzština » čeština
Příklady conserver příklady
Jak se v francouzštině používá conserver?
Citáty z filmových titulků
Je voulais conserver sa beauté pour toujours.
Vždycky jsem chtěl mít její krásu.
Tant que Mr. Smith aura le droit de parole, il pourra la conserver.
Dokud má pan Smith slovo, tak ho nikdo nepreruší.
Et quel moment désirez-vous conserver?
A který konkrétní moment z vašeho mladého života byste chtěla zachovat?
Elle imagine comment conserver au fil des ans. le cœur simple et aimant qu'elle avait, enfant. elle se vit entourée d'autres petits enfants. dont elle ferait briller les yeux en leur racontant d'étranges histoires.
Představovala si, jak si i v dospělosti uchová prostě, milující dětské srdce, jak shromáždí okolo všechny malé děti, a jak rozzáří jejich oči vyprávěním tajemných příběhů.
Le Dr Frankenstein a dû conserver des archives. un journal.
Doktor Frankenstein si musel psát poznámky. Deník.
Elle m'avait ordonné de le conserver.
Požádala mě, abych to schovala. - Dobře.
Je vais expliquer à Lermontov qu'aucun théâtre n'est assez grand pour nous conserver toi et moi!
Asi bych měl jít za Lermontovem a vysvětlit mu, že na světě není divadlo dost velké na to, aby pojmulo nás oba.
La propriété d'un corps à conserver sa vitesse et sa direction en l'absence d'une force extérieure.
Vlastnost hmoty, díky které zůstává v rovnoměrném pohybu dokud na ní nezačne působit vnější síla.
Le pasteur dit que celui qui veut conserver la vie doit la perdre, mais c'est un mensonge.
Pastor říká, že kdo chce vlastnit svůj život, přijde o něj.
Je comprends que vous mettiez un point d'honneur à conserver cette position. Vu que c'est la seule qui reste aux Britanniques, je comprends vos revendications extravagantes.
Plukovníku, plně rozumím vaší hrdosti na udržení pozic. a protože je to jediná pozice, kterou Angličané ještě drží. dokážu pochopit, jak si na tom zakládáte.
Au froid, les choses peuvent se conserver indéfiniment.
A došel jsem k názoru, že můžeš cokoli udržet čerstvé, pokud to můžeš dost zchladit.
De tout détruire pour conserver ta vie. Oui.
Dobrá.
Pour conserver leurs chevaux.
Rozpuštění, ale nechtěli se vzdát koní.
On doit conserver le silence radio.
Teď musí být rádio zticha.
Citáty ze zpravodajství a publicistiky
Je suis donc convaincu que la Grande-Bretagne doit conserver un rôle influent au sein de l'Union.
Nemám tedy pochyb o tom, že Británie musí v unii zůstat vlivnou zemí.
Les bons du Trésor pourraient être vendus à tout moment à la BCE, en faisant l'équivalent de liquidités; mais tant que leur rendement reste supérieur à celui des fonds déposés auprès de la BCE, les banques trouveront un avantage à les conserver.
Poukázky by bylo možné kdykoli odprodat ECB, takže by se rovnaly hotovosti; budou-li však vynášet víc než vklady u ECB, banky zjistí, že je výhodnější si je ponechat.
Malgré ses problèmes actuels, le dollar devrait conserver sa prédominance pendant un certain temps.
Navzdory nesnázím by si dolar měl ještě na nějakou tu dobu udržet svou dosavadní převahu.
Si les Palestiniens déposent les armes mais s'opposent toujours aux exigences israéliennes de conserver les colonies de la Bande de Gaza, la Palestine ne pourra jamais devenir un État viable.
Jestliže Palestinci odzbrojí, a přesto budou dále čelit požadavkům Izraelců na ponechání osad na Západním břehu pod izraelskou správou, nedočká se Palestina nikdy životaschopného státu.
Ils recommandent de conserver la Commission européenne en temps que première branche de l'exécutif, le Conseil de l'Europe pour l'expression des intérêts nationaux et le Parlement européen comme lieu de représentation directe des citoyens de l'Union.
Doporučují ponechat Evropskou komisi jako protoexekutivní orgán, Radu Evropy jako tlumočníka národních zájmů a Evropský parlament jako instituci, která přímo zastupuje občany Evropy.
La Russie s'attendait à conserver sur la scène mondiale, son statut aux côtés des Etats-Unis, à ne pas voir son intégrité territoriale mise en cause, et à avoir tout loisir de mener la politique intérieure de son choix, sans ingérence ni désapprobation.
Že si Rusko zachová na mezinárodní scéně své postavení po boku Spojených států, že se jeho územní celistvost nestane předmětem pochybností a že bude moci spravovat své domácí záležitosti bez vměšování či kritiky zvenčí.
Mais, pour retrouver et conserver la confiance de l'opinion publique, les gouvernements, les régulateurs, et les exploitants doivent être transparents sur les bénéfices et les risques de l'énergie nucléaire - et honnêtes lorsque les choses tournent mal.
Chtějí-li si však vlády, regulační orgány i provozovatelé opětovně získat a udržet důvěru veřejnosti, musí transparentně informovat o přínosech i rizicích jaderné energetiky - a být poctiví, když se něco pokazí.
Dans un cas comme dans l'autre, il n'est pas souhaitable aujourd'hui de conserver des quantités considérables d'actifs en dollars.
U žádného z těchto scénářů nemá smysl držet dnes obrovské množství dolarových aktiv.
L'autre pan de l'alternative attachée à une Écosse pleinement souveraine consisterait pour le pays à continuer d'utiliser la livre sans toutefois conserver quelque influence que ce soit sur les taux d'intérêt ou le taux de change.
Alternativou pro plně suverénní Skotsko by bylo používat libru i nadále, avšak bez zachování sebemenšího vlivu na úrokové sazby či směnný kurz.
Face à ce vide, la droite modérée a eu les mains libres et a pu conserver une certaine unité jusqu'en 1997.
Díky absenci hodnověrné demokratické levicové strany stáli u kormidla čestí středopravicoví politikové a až do roku 1997 byli relativně jednotní.
Lorsqu'elle augmente, les critiques nous reprochent d'œuvrer pour conserver nos postes.
Pokud jí přibývá, říkají, že si zajišťujeme důvod pro další působení.
Le Gouvernement de ce pays voudrait pouvoir agir correctement, et conserver son capital naturel pour les générations futures.
Vláda PNG by ráda učinila správnou věc, totiž zachovala svůj přírodní kapitál pro budoucí generace.
Sans un programme de ce genre, malheureusement, les pays en voie de développement n'ont ni les motivations, ni les moyens de conserver leurs ressources.
Bez takového programu nemají bohužel rozvojové země prostředky ani pohnutky připojit se k ochraně životního prostředí.
D'un point de vue planétaire, la meilleure façon d'utiliser ces ressources est de conserver les forêts, ce qui est même possible avec des abattages bien gérés.
Z celosvětového hlediska je nejlepším využitím těchto zdrojů zachování lesů, což je ostatně možné i při řízeném kácení.